örnekler
Unser Unternehmen stellt bedarfsgerechte Lösungen bereit.
تقدم شركتنا حلولا حسب الحاجة.
Diese Hilfsgüter werden bedarfsgerecht verteilt.
تتم توزيع هذه المساعدات حسب الحاجة.
Unser Team plant bedarfsgerechte Schulungen.
يخطط فريقنا للتدريب حسب الحاجة.
Wir bieten bedarfsgerechte Beratung für unsere Kunden.
نحن نقدم الاستشارات حسب الحاجة لعملائنا.
Die Produktion läuft bedarfsgerecht.
الإنتاج يعمل حسب الحاجة.
fordert alle afrikanischen Staaten und die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, beim Ausbau der Fähigkeiten der afrikanischen regionalen und subregionalen Organisationen zur raschen und bedarfsgerechten Entsendung ziviler und militärischer Komponenten umfassend zusammenzuarbeiten, namentlich bei der Aufstellung der Afrikanischen verfügungsbereiten Truppe der Afrikanischen Union, begrüßt die zu diesem Zweck entwickelten bilateralen und multilateralen Programme und bekundet seine Unterstützung für den Vorschlag des Generalsekretärs, ein auf zehn Jahre angelegtes Kapazitätsaufbauprogramm für die Afrikanische Union zu schaffen;
يحث جميع الدول الأفريقية والمجتمع الدولي على التعاون الكامل في تنمية قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية على النشر السريع، عند الحاجة، للأصول المدنية والعسكرية على حد سواء بما في ذلك تطوير القوة الاحتياطية الأفريقية؛ ويرحب بالبرامج الثنائية والمتعددة الأطراف الموضوعة تحقيقا لهذه الغاية، ويعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء برنامج مدته عشرة أعوام لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي؛
Wenn wir die beschriebenen Probleme und Herausforderungen angehen wollen, müssen wir mutig handeln, auch wenn wir uns für bedarfsgerechte Antwortmaßnahmen entscheiden, die auf eine Weise gegen Umsetzungsdefizite vorgehen, die sicherstellt, dass alle maßgeblichen Akteure - die Regierungen, die Menschenrechtsorgane der Vereinten Nationen und die Hohe Kommissarin - ihrer Verantwortung gerecht werden.
ولمعالجة هذه القضايا والتحديات المبينة أعلاه، يتعين علينا أن نكون جريئين، حتى عندما نختار حلول مناسبة لمعالجة الفجوات في مجال التنفيذ بطريقة تكفل وفاء جميع الجهات الفاعلة المعنية - الحكومات وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، والمفوضة السامية - بالتزاماتها.
bekräftigt Ziffer 3 ihrer Resolution 61/246 und ersucht den Generalsekretär in dieser Hinsicht, auch weiterhin sicherzustellen, dass alle am Beschaffungsprozess am Amtssitz und im Feld beteiligten Personen ordnungsgemäß Rechenschaft ablegen und bedarfsgerecht ausgebildet werden;
تؤكد من جديد الفقرة 3 من قرارها 61/246، وتطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد أن يواصل كفالة توخي المساءلة وتهيئة التدريب الملائمـين لكل مـن يشاركون في عملية الشراء في المقر وفي الميدان؛
nimmt mit Anerkennung Kenntnis von den zusätzlichen Bemühungen, die derzeit unternommen werden, um die Zusammenarbeit mit anderen internationalen, staatlichen und nichtstaatlichen Organisationen zu verstärken, damit Wahlhilfeanträgen umfassender und bedarfsgerechter entsprochen werden kann, ermutigt diese Organisationen, ihr Wissen und ihre Erfahrungen weiterzugeben, um bei der von ihnen gewährten Hilfe und bei ihrer Berichterstattung über die Wahlprozesse die besten Verfahrensweisen zu fördern, und dankt denjenigen Mitgliedstaaten, Regionalorganisationen und nichtstaatlichen Organisationen, die Beobachter oder technische Sachverständige zur Unterstützung der Wahlhilfetätigkeiten der Vereinten Nationen zur Verfügung gestellt haben;
تلاحظ مع التقدير الجهود الإضافية المبذولة لتعزيز التعاون مع المنظمات الدولية والحكومية وغير الحكومية الأخرى لتيسير الاستجابة لطلبات المساعدة الانتخابية على نحو أكثر شمولا وتلبية للاحتياجات، وتشجع تلك المنظمات على تبادل المعارف والخبرات من أجل العمل على ترويج أفضل الممارسات المتبعة فيما تقدمه من مساعدة وما تعده من تقارير عن العمليات الانتخابية، وتعرب عن تقديرها للدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية التي قدمت مراقبين أو خبراء تقنيين دعما لجهود الأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة الانتخابية؛
Die Gruppe besteht aus den Leitern der wichtigsten Stellen im System der Vereinten Nationen für Hilfe auf dem Gebiet der Rechtsstaatlichkeit und sorgt dafür, dass die entsprechenden Programme kohärent, hochwertig und bedarfsgerecht sind.
ويتألف هذا الفريق من قادة الجهات الرئيسية في منظمة الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون، حيث يجتمعون لكفالة تنفيذ البرامج بطريقة مترابطة واتسامها بنوعية رفيعة تمشيا مع احتياجات من يطلبون الدعم.
Diese Regelung erlaubt eine wirksamere und bedarfsgerechtere Abdeckung der Hauptabteilungen außerhalb des Amtssitzes, die Klienten sind, während gleichzeitig eine enge Zusammenarbeit in strategischen Fragen sichergestellt wird.
وينهض هذا الترتيب بأعباء إجراء تغطية أكثر فعالية وتجاوبا لمراجعة حسابات الإدارات المتعاملة مع هذه الخدمات والواقعة خارج المقر مع ضمان التعاون الوثيق بشأن المسائل الاستراتيجية في الوقت نفسه.
b) die Erleichterung des Transfers von bedarfsgerechten Technologien, Know-how, Wissen und Informationen, so auch zur Förderung der sozialen Entwicklung und des Kapazitätsaufbaus, an die Entwicklungs- und Übergangsländer, in Ergänzung der diesbezüglichen Eigenanstrengungen dieser Länder, durch verstärkte internationale Zusammenarbeit, namentlich auch technische Zusammenarbeit und ausreichende Finanzmittel;
(ب) تيسير نقل ما هو مناسب من التكنولوجيا والدراية التقنية والمعرفة والمعلومات إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك لأغراض التنمية الاجتماعية وبناء القدرات، وتكملة الجهود التي تبذلها تلك البلدان في هذا الصدد عن طريق تعزيز التعاون الدولي، بما فيه التعاون التقني وتوفير الموارد المالية الكافية؛
Die Länder müssen über die notwendige Flexibilität verfügen, um antizyklische Maȣnahmen durchzuführen und bedarfsgerecht und gezielt auf die Krise zu reagieren.
ويجب أن يكون لدى البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات للتصدي للأزمة تكون محددة الهدف ومصممة وفقا لظروف كل منها.
Wir fordern eine Vereinfachung der Auflagen, um sicherzustellen, dass sie zeitlich angemessen, bedarfsgerecht und gezielt sind und die Entwicklungsländer angesichts der finanziellen, wirtschaftlichen und entwicklungsbezogenen Herausforderungen unterstützen.
ونحن ندعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية.
legt den Staaten ferner nahe, direkt oder über die zuständigen internationalen Organisationen die bedarfsgerechte und im Einklang mit dem Seerechtsübereinkommen erfolgende Weiterentwicklung der Prozesse zur Umweltverträglichkeitsprüfung für geplante, ihren Hoheitsbefugnissen oder ihrer Kontrolle unterstehende Tätigkeiten, die eine wesentliche Verschmutzung oder beträchtliche und schädliche Veränderungen der Meeresumwelt zur Folge haben können, zu erwägen;
تشجع كذلك الدول على النظر، بصورة مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة، في مواصلة تطوير عمليات تقييم الأثر البيئي، حسب ما يقتضيه الأمر ويتماشى مع الاتفاقية، بحيث تغطي الأنشطة المقررة في إطار اختصاصها أو سيطرتها التي قد تسبب تلوثا كبيرا للبيئة البحرية أو تحدث فيها تغيرات ضارة؛
örneklerde
- Die Betreuung für Kinder von null bis 14 Jahren solle binnen sechs Jahren bedarfsgerecht ausgebaut werden. | - Unsere Weiterbildung erfolgt bedarfsgerecht, das heißt, dass jeder Mitarbeiter die für ihn persönlich notwendigen Maßnahmen in Absprache mit seinem Vorgesetzten plant. | - Ziel ist es nämlich, Wetterinformationen detailliert aufzubereiten und sie den Interessenten bedarfsgerecht zu präsentieren. | - Durch die umklappbare und um bis zu 17 Zentimeter in Längsrichtung verschiebbare Rücksitzbank, kombiniert mit der geteilt umlegbaren und neigungsvariablen Rückenlehne, kann der Platz für Fondpassagiere oder Gepäck bedarfsgerecht eingestellt werden. | - Nach den "Bildungspolitischen Leitsätzen" der Christdemokraten vom November 2000 sollen Ganztagsschulen überall "schrittweise und bedarfsgerecht ausgeweitet" werden. | - Net-Fans, die sich online versichern wollen, sollten auch wissen, dass sie Ware von der Stange bekommen, die nicht unbedingt bedarfsgerecht ist. | - Göring-Eckardt: Im Jahr 2020 sollten wir uns nicht mehr um die Quantität von Kinderbetreuung sorgen, die muss in den nächsten vier Jahren bedarfsgerecht garantiert werden, sondern nur noch um Qualität. | - Wer es sich bei der Reiseversicherung leicht machen möchte und auf Pauschalpakete vertraut, reise häufig zu teuer und sei nicht bedarfsgerecht versichert. | - Bodewig sagte, die Bundesregierung wolle das deutsche Flughafensystem bedarfsgerecht ausbauen. | - Nur wenn gut angebundene Gewerbeflächen zur Verfügung stehen und die Infrastruktur bedarfsgerecht ausgebaut wird, könnten neue Unternehmen für den Wirtschaftsstandort Bremen gewonnen werden. |
Often Before
- Personalbestand bedarfsgerecht | - Zuweisungen bedarfsgerecht | - Wissen bedarfsgerecht |
Often After
- bedarfsgerecht auszubauen | - bedarfsgerecht ausgebaut | - bedarfsgerecht ausgestaltet | - bedarfsgerecht Bundeswohnungen | - bedarfsgerecht vorzuhalten | - bedarfsgerecht versichert | - bedarfsgerecht anpassen | - bedarfsgerecht ausbauen | - bedarfsgerecht ausgestattet | - bedarfsgerecht gestalten |