Das Potenzial für den Ausbau
der Wirtschaftsbeziehungen sei groß.
كما أن هناك إمكانية كبيرة لبناء علاقات اقتصادية.
Die Wirtschaftsbeziehungen zwischen beiden Ländern hätten eine lange Tradition.
Nicht nur mit der alten Bundesrepublik, merkte Merkel an, auch mit der DDR.
إن العلاقات
الاقتصادية بين البلدين تتمتع بتاريخ طويل، ليس فقط مع الجمهورية الاتحادية القديمة بل
أيضاً مع جمهورية ألمانيا الديمقراطية سابقاً.
Die geplanten Begegnungen des irakischen Ministerpräsidenten mit der deutschen Wirtschaft tragen
dazu bei, dass die Wirtschaftsbeziehungen zwischen dem Irak und Deutschland intensiver werden, so
die Kanzlerin.
كما عبرت ميركل بقولها إن اللقاءات المخطط لها من جانب رئيس الوزراء العراقي مع ممثلي الاقتصاد الألماني
تسهم في جعل العلاقات الاقتصادية بين العراق وألمانيا أكثر قوة.
Auch beim Ausbau der Wirtschaftsbeziehungen kann an die Vergangenheit angeknüpft
werden: So bestand nicht nur in den Sektoren Öl und Gas eine enge Zusammenarbeit, diese
gab es auch in der Automobilindustrie.
ويمكن ربط التوسع في العلاقات الاقتصادية بالماضي، حيث أنه لم يكن التعاون الوثيق في قطاعات البترول
والغاز فحسب، بل أيضاً في صناعة السيارات.
In dem Masterkurs
studieren die Afghanen dann zusammen mit Kommilitonen aus der ganzen Welt und
diskutieren politische, ökonomische und verwaltungswissenschaftliche Themen – von der
Außenpolitikanalyse über die Entwicklungszusammenarbeit bis zu den internationalen
Wirtschaftsbeziehungen.
يدرس الطلاب الأفغان في
دورات دراسة الماجستير مع زملاؤهم من كافة أرجاء العالم، كما يمكنهم مناقشة موضوعات سياسية
واقتصادية وموضوعات متعلقة بعلم الإدارة من تحليل السياسة الخارجية مروراً بالتعاون الإنمائي
وصولاً إلى العلاقات الاقتصادية الدولية.
Das gegenwärtig angespannte algerisch-französische Verhältnis dürfte aber auch auf die schwierigen Wirtschaftsbeziehungen beider Staaten zurückzuführen sein.
ولكن من الممكن أيضًا أن يعود سبب توتّرت العلاقات الجزائرية الفرنسية في الوقت الراهن أيضًا إلى الأوضاع الاقتصادية الصعبة في كلا البلدين.
Heute existieren zwischen beiden Partnern hervorragende Wirtschaftsbeziehungen: Die Türkei ist mittlerweile größter Investor in Irakisch-Kurdistan und stellt den Energiekorridor von Öl und Gas zu den Raffinerien und dem Hafen Ceyhan am Mittelmeer.
ولكن اليوم توجد علاقات اقتصادية مميَّزة بين تركيا وأكراد العراق؛ إذ أصبحت تركيا الآن أكبر مستثمر في إقليم كردستان العراق، بالإضافة إلى أنَّها تشكِّل طريق تصدير النفط والغاز إلى مصافي النفط وميناء جيهان التركي الواقع على البحر الأبيض المتوسط.
Wirtschaftsbeziehungen und Signale an die alte Koloniallobby, bilaterale Freundschaftserklärungen und as Bedienen von Ressentiments in einem bestimmten Teil der Wählerschaft: Nichts soll das andere ausschließen. Sarkozy versucht sich an der Aussöhnung der Gegensätze. Ob ihm dies gelingen wird, bleibt jedoch abzuwarten.
علاقات اقتصادية وإشارات إلى اللوبي الإستعماري القديم وتصريحات صداقة ثنائية واستغلال عواطف الضغينة لدى قسم معين من الناخبين: ليس هناك نقطة تلغي نقطة أخرى. هكذا يحاول ساركوزي جمع الأضداد، ولكن هل سينجح في ذلك؟
Zum anderen hat die Landwirtschaft in jüngster Zeit keine Zuwächse erlebt, sondern einen deutlichen Rückschlag. Letzterer hängt freilich nicht unmittelbar mit den Wirtschaftsbeziehungen zwischen den Maghrebländern und der EU zusammen, sondern vor allem mit der Dürreperiode in den letzten beiden Jahren.
من ناحية ثانية لم يحقق قطاع الزراعة في الفترة الأخيرة أية معدلات نمو بل حتى انه تراجع بصورة ملحوظة. لكن هذا العامل لم يرتبط بطبيعة الحال بصورة مباشرة بملف العلاقات الاقتصادية بين دول المغرب العربي والاتحاد الأوروبي بل كانت أهم مسبباته فترة الجفاف التي هيمنت على تلك المنطقة في السنتين الماضيتين.
Deutsch-Syrische Wirtschaftsbeziehungen
العلاقات الاقتصادية بين سوريا وألمانيا