Bundeskanzlerin
Angela Merkel fordert deshalb: "Wir müssen es schaffen, die Chancen dieses
Wandels für eine Stärkung der Zivilgesellschaft, für mehr Solidarität zwischen
den Generationen, für eine Kultur des Miteinanders, für mehr Mitgestaltung des
eigenen Lebensumfeldes zu nutzen."
لذلك فقد طالبت المستشارة
الألمانية أنجيلا ميركل قائلةً: „يجب أن نستغل فرص هذا التحول لتعزيز المجتمع المدني ولتحقيق مزيد
من التضامن بين الأجيال ولدعم ثقافة التعايش ولمزيد من مشاركة الأفراد في صياغة مجال حياتهم.“
Damit wollen sie diese immer bedeutendere Form der Mitwirkung und
Mitgestaltung von Bürgerinnen und Bürgern würdigen und zum Mitmachen
ermuntern.
تهدف تلك الجهات من خلال ذلك الكُتيب إلى تكريم هذه الصورة الهامة لمشاركة المواطنين في التأثير
والصياغة وتحفيزهم على المشاركة في ذلك.
Erfolgreiche und nachhaltige Integration sei nur auf der
Grundlage von Verständigung über gemeinsame Ziele und Wege, gemeinsamer
Verantwortung für gesellschaftliche Entwicklung und Mitgestaltung der
Integrationsgesellschaft zu erreichen.
أن عملية الاندماج الناجحة والمستدامة تتحقق فقط على أساس من التفاهم حول أهداف وسبل
مشتركة وإحساس بالمسؤولية المشتركة عن تنمية المجتمع والمشاركة في تشكيل المجتمع المتجانس.
"In einem Land, in dem nahezu alles – von der Wahl zum Universitätspräsidenten bis zur Gründung einer Partei – von der Zustimmung der Regierung abhängt, ist der Glaube an die Wirksamkeit und an den Sinn der politischen Mitgestaltung verkümmert. Dies wird die Regierung ausnutzen."
"إن هذا بلد يكاد كل شيء – بدءا من انتخابات رئيس الجامعة ووصولا إلى تأسيس حزب من الأحزاب - فيها متوقف على موافقة الحكومة وينعدم فيها الإيمان بمغزى المشاركة السياسية وبتأثيرها، وهذا ما سوف تستغله الحكومة".
Das vielleicht am wenigsten bekannte Problem Afrikas, vorallem auf grundlegendster Ebene ist die Unmöglichkeit der Mitgestaltung für die Menschen.
ولكن ربما كانت المشكلة التي تحظى بأقل إدراك وانتباه فيأفريقيا هي تدهور أحوال الناس العاديين.
Die Volksaufstände in der Arabischen Welt zeigen, dassdemokratische Mitgestaltung von zwei Schlüsselfaktoren im Landabhängt: nämlich von der Rolle der Sicherheitskräfte und dertechnologischen Ausgereiftheit der repressiven Instrumente des Staates.
وتُظهِر المشاعر الشعبية الثائرة في العالم العربي الآن أنالتمكين الديمقراطي يتوقف على عاملين داخليين رئيسيين: الدور الذيتلعبه القوة الأمنية والتطور التكنولوجي للقدرات القمعيةللدولة.
Leider wird mit dieser Doppelmoral die Botschaftvermittelt, dass demokratische Mitgestaltung in einer Gesellschaftnur möglich ist, wenn dies im Interesse der Großmächteliegt.
ولكن من المؤسف أن هذا المعيار المزدوج يبعث برسالة مفادها أنالتمكين الديمقراطي في أي مجتمع غير ممكن إلا إذا كان في مصلحة القوىالعظمى.