Am Jahresbeginn setzen wir uns oft neue Ziele.
في بداية العام ، نحدد غالبًا أهدافًا جديدة.
Der Jahresbeginn ist ein guter Zeitpunkt für Veränderungen.
بداية العام هي وقت جيد للتغييرات.
Viele Menschen feiern den Jahresbeginn mit Feuerwerk.
العديد من الناس يحتفلون ببداية العام بالألعاب النارية.
Über den Jahresbeginn hinaus haben wir noch viele Herausforderungen vor uns.
في ما بعد بداية العام لدينا الكثير من التحديات التي تنتظرنا.
Ich freue mich schon auf den Jahresbeginn.
أنا متحمس بالفعل لبداية العام.
Insgesamt hat das Auswärtige
Amt seit Jahresbeginn rund 3,7 Mio. Euro für irakische Flüchtlinge zur Verfügung
gestellt.
وبذلك يكون
إجمالي مخصصات وزارة الخارجية الألمانية منذ بداية العام حوالي 3,7 مليون يورو للاجئين العراقيين.
"Diese Ergebnisse deuten darauf hin, dass die Konjunktur in Deutschland mit Jahresbeginn an
Schubkraft gewonnen hat," sagte Hans-Peter Sinn, Präsident des ifo-Instituts.
وصرح هانز- بيتر زين رئيس معهد ميونيخ للأبحاث الاقتصادية قائلاً: „إن هذه النتائج تدل على أن
الحالة الاقتصادية في ألمانيا قد اكتسبت مع بداية العام قوة دفع جديدة.“
Gaza befindet sich seit Jahresbeginn quasi in einem Belagerungszustand:
يعاني قطاع غزة منذ بداية هذا العام من حالة تشبه الحصار:
Dazu kommen die Flüchtlingsströme. Mehr als 25.000 Somalier sind seit Jahresbeginn in die Auffanglager im ohnehin unruhigen Norden Kenias geflohen, jede Woche kommen weitere 2.500 hinzu.
وإلى جانب هذه المشكلة يأتي طوفان اللاجئين، فمنذ بداية العام يعيش ما يزيد على 25.000 من الصوماليين اللاجئين في معسكرات الإستقبال بشمال كينيا المضطرب أساسا. ويزداد عددهم 2.500 كل أسبوع.
Vielleicht wird sich die Frage nach dem Gefährdungspotenzial von GIA und GSPC in näherer Zukunft "erledigt" haben: Nach Angaben des algerischen Innenministeriums sind beide bewaffneten Gruppen seit Jahresbeginn 2005 weitgehend aufgerieben.
لربما لم يعد في القريب من الضرورة الإجابة عن السؤال حول مدى الخطورة التي تهدد بها المنظمتان الجماعات الإسلامية المسلحة والمجموعة السلفية للتبشير والجهاد: تفيد معطيات صادرة عن وزارة الداخلية الجزائرية إن قوى المنظمتين المسلحتين قد باتت منهكة منذ بداية عام 2005
CAMBRIDGE, MASS.: Zum Jahresbeginn 2009 ist die Weltwirtschaft stärker von Unsicherheit (und Beklemmung) geprägtals zu irgendeinem Zeitpunkt der jüngeren Vergangenheit.
كمبريدج ـ يدلف العالم إلى العام 2009 وهو يحمل على كاهلهقدراً من عدم اليقين (والقلق) لم يسبق له مثيل طيلة التاريخالحديث.
Jüngster Präzedenzfall hierfür ist die von beiden Parteiengetragene Übereinkunft vom Jahresbeginn über ein weiteresfinanzpolitisches Problem, das drohte, die normale Arbeitsweise der Regierung zu stören: das Fehlen eine formell genehmigten Haushaltsfür dieses Jahr.
وكانت أحدث سابقة لهذا عندما تم التوصل إلى اتفاق بين الحزبينفي وقت سابق من هذا العام حول قضية مالية أخرى هددت بتعطيل سير العملالحكومي الطبيعي: غياب موازنة معتمدة رسمياً لهذا العام.
Tatsächlich kam zu Jahresbeginn 2005 etwas Bewegung in die Beziehungen, als man nämlich zum chinesischen Neujahrsfest einhöchst erfolgreiches Charterflugprogramm durchführte.
والحقيقة أن مطلع عام 2005 شهد بعض التحرك نحو تحسين الروابطبين الدولتين، وذلك من خلال النجاح الهائل الذي حققه برنامج رحلاتطائرات الشارتر بمناسبة العام القمري الجديد.
In Indien etwa wird ein Großteil der Universitätsgebührenzum Jahresbeginn gezahlt.
ففي الهند يُدفع قسم كبير من رسوم الدراسة في الكليات فيبداية العام الدراسي.
NEU DELHI – Während die höchstentwickelten Ökonomiender Welt unter der Belastung des bereits als Große Rezessionbezeichneten Abschwungs stöhnen, hat Indien zu Jahresbeginn Bilanzgezogen und eine Schätzung des BIP- Wachstums für das Haushaltsjahr2008-2009 veröffentlicht. Darin wird ein durchaus gesunder Wachstumswert von 7,1 Prozent prognostiziert.
نيودلهي ـ بينما تترنح أكثر الأنظمة الاقتصادية تقدماً علىمستوى العالم تحت الكابوس الذي أصبحنا نطلق عليه بالفعل "الكسادالعظيم"، قامت الهند بمراجعة تقديرية في بداية العام لنمو ناتجهاالمحلي الإجمالي للسنة المالية 2008-2009، فانتهت توقعاتها إلى نسبةصحية تبلغ 7,1%.