Die Geberländer spielen eine wichtige Rolle bei der Finanzierung von Entwicklungshilfeprogrammen.
الدول المانحة تلعب دورًا مهمًا في تمويل برامج المساعدات الإنمائية.
Die Geberländer leisten wirtschaftliche Hilfe für Entwicklungsländer.
تقدم الدول المانحة المساعدة الاقتصادية للدول النامية.
Die Empfängerländer benötigen kontinuierliche Unterstützung von den Geberländern.
تحتاج الدول المستلمة إلى دعم مستمر من الدول المانحة.
Deutschland und die Vereinigten Staaten gehören zu den größten Geberländern der Welt.
تعتبر ألمانيا والولايات المتحدة من أكبر الدول المانحة في العالم.
Die Vereinten Nationen fordern die Geberländer auf, ihre Spenden für Länder in Krisen zu erhöhen.
تدعو الأمم المتحدة الدول المانحة لزيادة التبرعات للدول المتضررة من الأزمات.
Deutschland gehört zu den Geberländern des Büros der
Sonderbeauftragten.
وتُعتبر ألمانيا من الدول المانحة لمكتب الممثلة الخاصة للأمم المتحدة للأطفال
والنزاعات المسلحة.
Auch der UN-Kommissionspräsident und Wirtschafts-Nobelpreisträger Joseph
Stiglitz sah die Entwicklungsländer besonders gefährdet. Die sinkenden
Rohstoffpreise hätten erhebliche Auswirkungen auf deren Wirtschaft.
Durch protektionistische Tendenzen in den Industrienationen nehme zudem der
Geldfluss aus den Geberländern ab.
يرى أيضا رئيس اللجنة والحاصل على جائزة نوبل في الاقتصاد جوزيف ستيغليتز أن الدول النامية عرضة للخطر بشكل
خاص، فالانخفاض في أسعار المواد الخام لها تأثيرات كبيرة على اقتصاديات تلك الدول.
كما أضاف قائل إنه من خلال التوجهات الحمائية في الدول الصناعية فإن تدفق الأموال من الدول المانحة سيتباطأ.
Deutschland, eines der wichtigsten Geberländer im Jemen, mache sich mitschuldig an dem Krieg, wenn es Saleh weiter mit Entwicklungshilfe unterstütze, sagt Huthi.
ويقول الحوثي إنَّ ألمانيا التي تعدّ من أهم الدول التي تمنح مساعدات لليمن تشارك في تحمّل المسؤولية عن هذه الحرب، عندما تستمر في تقديم الدعم ومساعدات التنمية لعلي عبد الله صالح؛
Das Rechtssystem ist der korrupteste Teil des gesamten Staatswesens in Afghanistan. Auch wenn die Geberländer hier schon mit verschiedenen Projekten versucht haben, zu helfen, ist kein wirklicher Fortschritt erkennbar.
يعدّ النظام القضائي الجهاز الأكثر فساداً من بين أجهزة الدولة في أفغانستان. ولا يوجد على أرض الواقع تقدّم ملموس حتى وإن كانت الدول المانحة قد حاولت تقديم المساعدة من خلال مشاريع مختلفة.
Aber das Argument vieler Geberländer, aus Angst vor Korruption nur einen geringen Teil der Gelder in die Hände der afghanischen Regierung überantworten zu wollen, ist nur bedingt wasserdicht.
لكن لا يمكن إلاَّ بشروط تصديق حجة الكثير من الدول المانحة في عدم تسليمها الحكومة الأفغانية إلاَّ جزءا قليلاً من المساعدات المالية بسبب خوفها من الفساد. يقول
Geberländer und Vereinte Nationen tragen nach Ansicht von Präsident Karsai die Schuld daran, dass viele Parallelstrukturen den Aufbau unabhängiger Organisationen unterminieren.
وتتحمَّل حسب رأي الرئيس الأفغاني حميد كرزاي الدول المانحة وهيئة الأمم المتحدة المسؤولية عن قيام المؤسسات الموازية بتقوِّيض إنشاء المنظمات والمؤسسات المستقلة.
Das schafft Frustration bis in die Staatsspitze. Mehr Mitsprache würden afghanische Regierung und Parlament in den Augen der Bevölkerung glaubwürdiger machen. Dass die Geberländer die Oberhand über die Hilfsgelder behalten, begründen sie mit der weit verbreiteten Korruption in Afghanistan.
وهذا يولد روح الإحباط حتى على أعلى مستويات الدولة. ولو كان حق المشاركة في هذا السياق أكبر مما هو عليه الآن لانعكس ذلك بالإيجاب على مصداقية الحكومة والبرلمان في أعين السكان. تبرر الدول والجهات المانحة توليها بنفسها القدر الأعلى من حرية التصرف في توزيع المساعدات المالية بانتشار الفساد والرشوة في أفغانستان إلى حد كبير.
Bisher hat diese Vereinbarung noch keine nennenswerten Folgen gezeitigt. Die afghanische Regierung behauptet, dass viele Hilfsprojekte den Prioritäten der Bevölkerung nicht Rechnung trügen. Es liegt an den Geberländern, diesen Vorwurf zu entkräften.
لم تفرز الخطة حتى الآن نتائج تستحق الذكر، وهنا تدّعي الحكومة الأفغانية بأن العديد من مشاريع المساعدات لا يتجاوب مع الأولويات القائمة في رؤية السكان. من الضروري في هذه الحالة أن تكون الدول المانحة قادرة على تفنيد مثل هذه الاتهامات.
Wenn in wenigen Wochen die Regenzeit beginnt, können die UN noch weniger Flüchtlinge versorgen als jetzt schon. Doch das Welternährungsprogramm hat derzeit noch ein zusätzliches Problem: Die Geberländer sind müde. "Wir mussten die Nahrungsmittelversorgung pro Kopf um die Hälfte kürzen – auf 1050 Kilokalorien pro Tag", konstatiert WFP-Direktor James Morris.
عندما يحل موسم المطر في غضون الأسابيع القليلة القادمة فلن تتمكن الأمم المتحدة من تقديم الإعاشة إلا لعدد أقل من اللاجئين مما هو الحال عليه اليوم. يأتي بالإضافة إلى ذلك أن برنامج التغذية العالمي يواجه اليوم مشكلة أخرى هي أن الدول المانحة باتت تشعر بالإحباط والضجر حيال الوضع هناك. يقول مدير برنامج التغذية العالمي، جيمس موريس، "تحتم علينا أن نخفض كمية المواد الغذائية المعطاة للفرد بمعدل النصف.بحيث أصبحت تبلغ اليوم 1050 وحدة حرارية يوميا".
Deutschland, Europa und die Geberländer insgesamt sollten versuchen, Verständnis für Alternativen beim Wasserverbrauch zu wecken – für neue Technologien, für Abwasserreinigung, für effizientere Bewässerungsstrukturen.
وهنا كان على ألمانيا وأوروبا وكافة الدول المانحة محاولة خلق تفهم للبدائل الممكنة فيما يتعلق باستهلاك المياه وللتكنولوجيات الجديدة وتنظيف مياه التصريف ولهياكل الري الأكثر فاعلية من الوقت الحاضر.