Beispiele
Die Stadt hat viele der Zugewanderten begrüßt und aufgenommen.
استقبلت المدينة الكثير من المهاجرين واحتضنتهم.
Die Integrationsprogramme helfen Zugewanderten, sich anzupassen und neue Fertigkeiten zu erwernen.
تساعد برامج الاندماج المهاجرين على التكيف واكتساب مهارات جديدة.
Einige der Zugewanderten leisten herausragende Beiträge in verschiedenen Bereichen.
يقدم بعض المهاجرين مساهمات بارزة في مختلف المجالات.
Viele Zugewanderten haben Schwierigkeiten, Arbeit zu finden.
يواجه العديد من المهاجرين صعوبات في العثور على عمل.
Zugewanderten müssen die gleichen Rechte und Freiheiten gewährt werden wie allen anderen Bürgern auch.
يجب أن تمنح الحقوق والحريات نفسها للمهاجرين كما لغيرهم من المواطنين.
Böhmer ruft zum friedlichen Miteinander von Deutschen und Zugewanderten auf
بومر تنادي بالتعايش السلمي للألمان والمهاجرين
Die Staatsministerin und Beauftragte der Bundesregierung für Migration, Flüchtlinge und Integration, Maria Böhmer, hat anlässlich der Verleihung des Genç-Preises zum friedlichen Miteinander von Deutschen und Zugewanderten aufgerufen.
نادت وزيرة الدولة ومفوضية الحكومية الألمانية لشئون الهجرة واللاجئين والاندماج ماريا بومر بالتعايش السلمي للألمان والمهاجرين، وذلك بمناسبة منح جائزة جنش.
Diese Einbürgerungsfeier soll unterstreichen, dass sich der wirtschaftliche und kulturelle Reichtum unseres Landes auch Ihnen verdankt: Menschen, die nach Deutschland kamen oder als Kinder von Zugewanderten hier geboren wurden, hier leben und arbeiten.
احتفالية منح الجنسية هذه تؤكد على أن الفضل في ثراء بلدنا الاقتصادي والثقافي يرجع إليكم أيضاً: بوصفكم أشخاص حضروا إلى ألمانيا أو ولدوا هنا لأبوين من المهاجرين وعاشوا وعملوا هنا.
"Sagen auch Sie Ja zu Deutschland. Unser Land lebt von der Vielfalt seiner Menschen. Für eine gute gemeinsame Zukunft brauchen wir auch das Engagement und die Bereitschaft der Zugewanderten, sich aktiv in die Gesellschaft einzubringen", betonte Böhmer.
„قولوا أنتم أيضاً نعم لألمانيا. إن بلدنا يعيش من تنوع الناس فيه. من أجل مستقبل مشترك جيد نحتاج أيضاً إلى إسهام واستعداد المهاجرين إلى الاندماج الفعال في المجتمع".
Unter anderem wird die Integrationsbeauftragte der Bundesregierung, Staatsministerin Maria Böhmer auf einer der Bühnen Fragen zum Thema Integration beantworten und mit Zugewanderten diskutieren.
وستقوم مفوضة الحكومة الألمانية لشئون الاندماج وزيرة الدولة ماريا بومر ضمن الاحتفال من فوق خشبة المسرح بالرد على الأسئلة بخصوص الاندماج ومناقشتها مع المهاجرين.
Soll heißen: Nicht nur sind die Deutschen klüger als die zugewanderten Muslime, auch unter den Deutschen ist es so, dass die Gebildeten und Wohlhabenden – kurzum: die Oberschicht – genetisch klüger ist, als die Unterschicht.
ليس معنى ذلك أن الألمان أذكى من المسلمين المهاجرين فحسب، كلا، إن النظرية صحيحة أيضاً بالنسبة للألمان أنفسهم، أي أن المثقفين والمقتدرين، باختصار: الطبقة العليا، أذكى جينياً من الطبقة السفلى.
Das Wunder der Elfenbeinküste ist nun die Hölle der Elfenbeinküste, in der Einheimische und Zugewanderte in Angstleben.
لقد تحولت ساحل العاج إلى جحيم بعد أن كانت توصف ذات يومبالمعجزة، وأصبح الخوف يخيم في ذلك الجحيم على المواطنين وغيرالمواطنين.
Textbeispiele
- "Herr, die Stadt wird dabei groß, und wenn auch schlechtes Volk unter den Zugewanderten ist, so muß man doch zugeben, der Stiftsvogt des Mainzers hält über seine Leute strenges Gericht. | - Aus den Nachkommen der später Zugewanderten war der Stand der Plebejer erwachsen. | - Bevor die Regierung kommt und das Interesse an Berlin sich auf die hohe Politik konzentriert, soll noch mal schnell gezeigt werden, wie die Leute da leben und fühlen, die kleinen Leute, die Eingeborenen, die Zugewanderten. | - Die Integration der Zugewanderten stellt die europäischen Gesellschaften vor eine nicht einfache Aufgabe. | - Auch die Zahl der Zugewanderten steigt. | - Solange die meisten Zugewanderten, wie bis jetzt, spätestens am Ende ihres Berufslebens wieder in den europäischen Teil der Sowjetunion zurückkehren, droht keine Gefahr. | - Denn eine Schule in einem sozialen Brennpunkt mit vielen Kindern von Zugewanderten ist nicht mit der Lehranstalt in der Beamtensiedlung vergleichbar, deren Kinder zu Hause mit Büchern aufwachsen und private Nachhilfe erhalten. | - In diesen Vororten sitzt ein Teil der damals Zugewanderten noch immer fest - inmitten von Muslimen, die gleichzeitig aus derselben Weltgegend aufgebrochen waren. | - "Ein wesentlicher Grund für die Umverteilung von Einheimischen zu Zugewanderten ist die bei den Zuwanderern wesentlich höhere Arbeitslosenhilfe-Bezugsquote und der Unterschied bei der Sozialhilfe-Quote". | - In all den Jahren vorher ergibt sich bei der Umverteilung von Einheimischen zu Zugewanderten ein finanzieller Überschuss zu Gunsten der Zugewanderten. |