Er bewies erstaunliches Durchhaltevermögen trotz der Schwierigkeiten.
أظهر الجلد المدهش رغم الصعوبات.
Nach meiner Meinung erfordert ein Marathon viel Durchhaltevermögen.
في رأيي، يتطلب الماراثون الكثير من الجلد.
Dein Durchhaltevermögen wird belohnt werden.
سيتم مكافأة الجلد الخاص بك.
Er hat das Durchhaltevermögen, das notwendig ist, um dieses Projekt zu beenden.
لديه الجلد اللازم لإنهاء هذا المشروع.
Mit genug Durchhaltevermögen kann man alles erreichen.
مع الكثير من الجلد، يمكن تحقيق أي شيء.
Die internationale Nahostkonferenz in Annapolis brachte eine Reihe von positiven Signalen
seitens der Konfliktparteien. Auf diese können die Verhandlungen in den kommenden
Monaten aufbauen. Dazu ist aber neben dem Mut und dem Durchhaltevermögen der
Konfliktparteien selbst auch die Unterstützung der Staaten in der Region erforderlich. Denn:
شهد المؤتمر الدولي للشرق الأوسط الذي عُقد في أنابوليس سلسلة من الإشارات الايجابية منن جانب
أطراف النزاع، وعلى هذا الأساس يمكن أن تقوم المفاوضات في الأشهر المقبلة، فضلاً عن الشجاعة
والجلد يكون دعم الدول في المنطقة أمراً ضرورياً.
Letztes Jahr unternahmen die Sportler bereits den ersten Teil ihrer Reise - und radelten von
Oberhausen bis nach Olympia - mit der Tour zum historischen Ort der Spiele konnten sie
einen ersten Test für Durchhaltevermögen machen.
قام الرياضيون الثلاثة في العام الماضي بالجزء الأول من الرحلة، حيث ساروا بدراجاتهم من مدينة
أوبرهاوزين الألمانية إلى مدينة أوليمبيا اليونانية، التي تمثل المهد التاريخي لهذه الألعاب وكانت رحلتهم
الأولى بمثابة أول اختبار تحمّل لهم.
Der Rat fordert die Geberländer, die internationalen Organisationen und die Zivilgesellschaft nachdrücklich auf, sich der katastrophalen humanitären Situation in vielen Teilen der Subregion anzunehmen und im Rahmen des Prozesses der konsolidierten Beitragsappelle 2005 für Westafrika ausreichende Finanzmittel bereitzustellen, als Teil einer regionalen humanitären Antwortstrategie zur Verbesserung der menschlichen Sicherheit dringend schutzbedürftiger oder an der Grenze ihres Durchhaltevermögens angelangter Menschen.
”ويحث المجلس البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمجتمع المدني على مواجهة الحالة الإنسانية الصعبة في أجزاء عديدة من المنطقة دون الإقليمية وتوفير الموارد الكافية في إطار عملية النداءات الموحدة الخاصة بغرب أفريقيا لعام 2005، وذلك كجزء من استراتيجية إقليمية للاستجابة الإنسانية تهدف إلى تحسين أمن الناس الذين هم في مسيس الحاجة إلى الحماية أو أولئك الذين توشك قدرتهم على التحمل على النضوب.
PEKING – Chinas Geschäftsleute haben schon immer Durchhaltevermögen gebraucht, aber nun müssen sie sich an das Schreckgespenst des Konkurses gewöhnen.
بكينـ كان رجال الأعمال في الصين يحتاجون إلى المرونة دوماً،ولكنهم الآن لابد وأن يتعودوا على شبح الإفلاس.
Im Prinzip der sexuellen Selektion steckt auch, dasszusätzlich zu der Regulierung von Körperfunktionen das Nervensystemindirekt die progressive Entwicklung von Körper- und Mentalstrukturen beeinflusst, wie schmückendes Beiwerk, kognitive Fähigkeiten wie musikalische Fähigkeiten und Eigenschaften wie Mutund Durchhaltevermögen.
ان مبدأ الانتقاء الجنسي يوحي انه بالاضافة الى تنظيم الوظائفالجسدية فإن الجهاز العصبي يؤثر بشكل غير مباشر على التطور التقادميللهياكل الجسدية والعقلية مثل زوائد الزينة أي المهارات المعرفية مثلالقدرات الموسيقية وخصائص مثل الشجاعة والمثابرة.
Die entscheidende Frage der nächsten Zeit wird allerdingssein, ob es tatsächlich auch die militärisch-politischen Fähigkeiten, das politische Durchhaltevermögen und den gemeinsamen Willen haben wird, um seinen Kerninteressen gemäß im Nahen Osten zuhandeln?
والتساؤل الأساسي في المستقبل القريب سوف يكون ما إذا كانتأوروبا تمتلك حقاً القدرات السياسية والعسكرية، والقوة السياسيةالداعمة، والرغبة المشتركة في العمل بما يتفق ومصالحها الأساسية فيالشرق الأوسط.
Sie verlangt nicht nur ein kohärentes Konzept der Welt, wiesie funktioniert und wie die nationalen Interessen der USAinnerhalb der internationalen Ordnung verortet ist, sondern auchaußergewöhnliche politische Fähigkeiten, Durchhaltevermögen, ein Gefühl für den richtigen Moment und vor allem Mut.
فهو لا يتطلب تصوراً متماسكاً للكيفية التي يعمل بها العالموموقع المصالح الوطنية الأميركية داخل النظام الدولي فحسب، بل يحتاجأيضاً إلى قدر غير عادي من البراعة السياسية، والقدرة على التحمل،وحسن التوقيت، وفي المقام الأول من الأهمية الشجاعة.
Die Steigerung der Ernteerträge von lokal angebauten Grundnahrungsmitteln (statt exportgeeigneter Agrarprodukte) würdedie Selbstversorgung verbessern und das Durchhaltevermögen im Fallhoher internationaler Lebensmittelpreise stärken.
وتعزيز إنتاجية المحاصيل الغذائية الأساسية المزروعة محليا(بدلاً من استيرادها) من شأنه أن يزيد من الاكتفاء الذاتي والقدرة علىالصمود عندما ترتفع أسعار الغذاء الدولية.
Ihr Durchhaltevermögen ist wichtig, denn Angst vor Instabilität wird oft zu einer sich selbst erfüllenden Prophezeiung.
والحقيقة أن هذه المرونة مطلوبة من جانبهم، وذلك لأن مخاوفالسوق بشأن عدم الاستقرار تشكل نبوءات كثيراً ما تتحقق.
Ihre Qualitäten von Mut, Durchhaltevermögen und Unbeugsamkeit gab uns ein lebendes Beispiel einer Art von Führung,die sich in Momenten politischer Probleme nicht wegduckt.
وكانت سمات الشجاعة والمثابرة التي تحلت بها بمثابة مثال حيللزعامة التي لا تستسلم ولا تتردد في لحظات المخاطرالسياسية.