Er versucht, aus dem Konfliktgebiet zu fliehen.
هو يحاول الهروب من منطقة النزاع.
Die Lieferung von Hilfsgütern in das Konfliktgebiet ist dringend notwendig.
توصيل المساعدات إلى منطقة النزاع ضروري بشكل عاجل.
Berichterstattung aus einem Konfliktgebiet ist gefährlich.
التقارير من منطقة النزاع خطرة.
Der Zugang zu Konfliktgebieten ist oft eingeschränkt.
الوصول إلى مناطق النزاع غالبًا ما يكون مقيدًا.
Viele Flüchtlinge kommen aus diesem Konfliktgebiet.
العديد من اللاجئين يأتون من هذه المنطقة المتنازع عليها.
Die Außenminister
forderten die Konfliktparteien in Sri Lanka auf, für den
Schutz der Zivilbevölkerung im Konfliktgebiet zu
sorgen.
كما طالب وزراء الخارجية أطراف النزاع
في سريلانكا بالاهتمام بحماية المدنيين في مناطق الصراع.
Nach dem Ende der Kampfhandlungen muss unsere oberste Priorität
sein, die Not der vielen Menschen zu lindern, die verletzt oder aus den
Konfliktgebieten Südossetien und Abchasien vertrieben wurden.
بعد انتهاء أعمال القتال يجب أن تكون الأولوية المطلقة لدينا تخفيف معاناة
الكثير من البشر، الذين أُصيبوا أو تم تشريدهم في مناطق النزاع في جنوب
أوسيتيا وأبخازيا.
Frau Quazzaz, Sie befinden sich in Rahmallah, sozusagen mitten im Konfliktgebiet. Wie beurteilen Sie die Versprechen der deutschen Regierung?
دكتورة هديل قزاز أنت في رام الله، في قلب النزاع، وسمعت الأستاذ بوخن يقول ليست هناك إنجازات وأوروبا لا تسطيع أن تفعل شيئا. كيف تنظرين أنت الى هذا الأمر على ضوء وعود الحكومة الألمانية؟
Vielfach hat die Entscheidung zu einem "Leben im Dschihad" die jungen Leute erst einmal in aktuelle Konfliktgebiete geführt, vor allem nach Kaschmir, Afghanistan und Tschetschenien.
في الكثير من الحالات توجه الشباب الذين أخذوا على عاتقهم قرار "الحياة في سبيل الجهاد" إلى المناطق المتوترة الراهنة ولا سيما كشمير وأفغانستان والشيشان.
ruft alle Mitgliedstaaten auf, mit dem Internationalen Olympischen Komitee bei seinen Bemühungen zusammenzuarbeiten, den Sport während der Olympischen Spiele und darüber hinaus als ein Mittel zur Förderung des Friedens, des Dialogs und der Aussöhnung in Konfliktgebieten einzusetzen;
تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تتعاون مع اللجنة الأوليمبية الدولية في جهودها الرامية إلى جعل الرياضة أداة لتعزيز السلام والحوار والمصالحة في مناطق الصراع خلال فترة الألعاب الأوليمبية وبعدها؛
d) über die Diskriminierung und Rechtsverletzungen, unter denen Angehörige ethnischer Gruppen in Myanmar zu leiden haben, insbesondere in Grenz- und Konfliktgebieten, und die Angriffe von Streitkräften und nichtstaatlichen bewaffneten Gruppen auf Dörfer im Karen-Staat und anderen von ethnischen Minderheiten bewohnten Staaten Myanmars, die zu umfangreichen Vertreibungen und schweren Verletzungen der Menschenrechte der betroffenen Bevölkerungsgruppen und anderen Verstößen geführt haben;
(د) التمييز والانتهاكات التي يتعرض لها الأشخاص الذين ينتمون إلى قوميات عرقية في ميانمار، ولا سيما في المناطق الحدودية ومناطق الصراع، والهجمات التي شنتها القوات العسكرية وجماعات مسلحة غير تابعة للدولة على قرى في ولاية كارين وفي ولايات عرقية أخرى في ميانمار والتي أدت إلى تشريد قسري واسع النطاق وانتهاكات جسيمة وتجاوزات أخرى لحقوق الإنسان للسكان المتضررين؛
Sicherheit ist eine unabdingbare Voraussetzung für die Erbringung humanitärer Hilfe in vielen Konfliktgebieten und ist daher fester Bestandteil der konsolidierten Hilfsappelle.
ويعتبر الأمن شرطا أساسيا مسبقا لتقديم المساعدة الإنسانية في عدد كبير من مناطق الصراع، وهو يشكل لذلك أحد العناصر المتكاملة للنداءات الموحدة.
in der Erkenntnis, dass auf dem Gebiet der DNS-Analyse in der Gerichtsmedizin in Bezug auf Vermisste große technologische Fortschritte erzielt wurden, beispielsweise durch die Tätigkeit der in Sarajewo ansässigen Internationalen Kommission für Vermisste, die bei den Bemühungen, Vermisste aus anderen Konfliktgebieten der Welt zu identifizieren, maßgeblich behilflich sein könnten,
وإذ تسلم بالتقدم التكنولوجي الكبير الذي أحرز في ميدان الطب الشرعي المتصل بالحمض الخلوي الصبغي فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين، مثل أعمال اللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين التي يوجد مقرها في سراييفو، مما يمكن أن يساعد بشكل ملموس الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين في مناطق صراعات أخرى في العالم،
fordert die Staaten und das System der Vereinten Nationen auf, die wichtige Rolle anzuerkennen, die der Schulbildung in Konfliktgebieten zukommt, wenn es darum geht, die Einziehung beziehungsweise erneute Einziehung von Kindern unter Verstoß gegen die Verpflichtungen der Konfliktparteien aufzuhalten und zu verhindern;
يدعو الدول ومنظومة الأمم المتحدة إلى الاعتراف بأهمية الدور الذي يؤديه التعليم في مناطق الصراع من حيث وقف تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم ومنعه، الأمر الذي يتنافى والتزامات الأطراف في الصراع؛
fordert wirksame internationale Maßnahmen zur Verhütung des illegalen Zustroms von Kleinwaffen in Konfliktgebiete;
يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع؛