Beispiele
Die Entwicklung des zivilisatorischen Bewusstseins ist ein langwieriger Prozess.
تطور الوعي الحضاري هو عملية طويلة الأمد.
Wir sind Teil einer globalen, zivilisatorischen Gemeinschaft.
نحن جزء من مجتمع حضاري عالمي.
Zivilisatorische Errungenschaften resultieren aus kontinuierlichen Anstrengungen.
الإنجازات الحضارية هي نتيجة للجهود المستمرة.
Die zivilisatorische Verantwortung liegt bei jedem Einzelnen von uns.
المسؤولية الحضارية تقع على عاتق كل واحد منا.
Unsere zivilisatorische Identität ist tief in unserer Kultur verwurzelt.
هويتنا الحضارية جذورها عميقة في ثقافتنا.
Denn an dem Umgang mit unseren Mitmenschen - vor allen den bedrängten - lässt sich ermessen, wie es um unsere menschliche Reife und zivilisatorische Entwicklung bestellt ist.
إذ أنه من طريقة تعاملنا مع الذين يعيشون معنا ـ خصوصا مع الضعفاء ـ يمكن قياس الحد الذي وصل إليه نضجنا الإنساني وتطورنا الحضاري.
Die Menschenrechte sind mit das kostbarste zivilisatorische Erbe der Menschheit.
إن حقوق الإنسان من أغلى الموروثات المدنية للإنسانية.
Aber in keinem Kampf, auch nicht im Kampf gegen den Terror, dürfen wir unsere eigenen zivilisatorischen Errungenschaften aushöhlen, die Demokratie und unseren Rechtsstaat kompromittieren.
ولكننا في أي مواجهة نخوضها، ولا حتى في مواجهتنا للإرهاب، لا يجب أن نفرغ منجزاتنا الحضارية من محتواها ولا أن نقبل بأنصاف الحلول فيما يتعلق بالديمقراطية ودولة القانون.
Mehr als einmal war er nahe daran, aus der Arabischen Liga auszutreten. Dass Libyens intellektuelles und zivilisatorisches Potential von den arabischen Brüdern gering eingeschätzt wird, wollte er nie sehen.
أكثر من مرة كان القذافي على وشك الخروج من جامعة الدول العربية، فهو لم يقبل قط أن يرى أخوانه العرب يقدرون الإمكانات الحضارية والثقافية في ليبيا تقديراً متدنياً.
Die Magnetwirkung der Union sollte nicht nur für die europäische Öffentlichkeit, sondern auch für die benachbarten Länder und die ganze Welt wiederhergestellt werden. Das kann einzig und allein dadurch gelingen, ein postnationales und postwestliches Europa aufzubauen. Die Grenzen eines solchen Europas unterliegen permanenten Veränderungen und transzendieren die rückwärtsgewandten zivilisatorischen, kulturellen und religiösen Konturen des essentialistischen Projekts der Europäischen Union.
إذ إنه من المفروض أن يتم إعادة تفعيل جاذبية الاتحاد، ليس فقط بالنسبة للرأي العام الأوروبي فحسب، بل وأيضا بالنسبة لدول الجوار والعالم أجمع، وهذا لن ينجح إلا عن طريق بناء قارة أوروبية تتعدى كونها قومية أو غربية حدودها تخضع لتأثيرات مستمرة وتتجاوز المعالم الحضارية الرجعية والثقافية والدينية، الشيء الذي يُعد مشروع الاتحاد الأوروبي الجوهري.
Außerdem sollte sie den kulturalistischen, nationalistischen, religiösen und zivilisatorischen Diskurs aufgeben und stattdessen versuchen, einen politischen, ökonomischen und postzivilisatorischen Diskurs zu etablieren.
كما ينبغي لها أن تتخلى عن الجدل الثقافي والقومي والديني والحضاري وأن تحاول الاستعاضة عنه بجدل سياسي اقتصادي يتجاوز نسق الحضارات وحدودها.
Muslime stehen unter Generalverdacht. Die christlichen Kirchen sehen ihre Chance in der Abgrenzung – und behaupten im selben Atemzug, sogar die Aufklärung sei Folge des "jüdisch-christlichen Erbes". Das ist nicht nur abstrus, weil alles an zivilisatorischen Fortschritten den Kirchen abgerungen wurde, sondern hat einen eifernden Subtext: "die Anderen" passen eben nicht "zu uns".
المسلمون جميعا في خانة المشتبه فيهم. والكنائس المسيحية لا ترى لنفسها من حظوظ إلا في الإقصاء، بل وتدعي في الآن نفسه بأن التنوير من نتائج "الموروث اليهودي المسيحي". وهذه فكرة مضللة، لا لأنها تتناسى أن مجمل مظاهر التقدم الحضاري إنما تم انتزاعها غصبا عن الكنائس، بل لأنها تنطوي على رسالة ضمنية مثيرة لحميّة التعصب ومفادها أن "الآخرين" لا يتلاءمون "معنا"/ لا مكان لهم "بيننا".
Die Türkei nämlich bemüht sich seit fast hundert Jahren um eine Grenzüberschreitung. Eine ganze Kulturrevolution ist in Gang gesetzt worden, um den Limes zwischen Ost und West, zwischen Europa und dem Orient aufzuheben. Man kann darüber streiten, wie gut das gelungen ist. Aber der Versuch war zivilisatorisch wertvoll und hat eindeutige Spuren hinterlassen.
ذلك أن تركيا تسعى منذ قرابة قرن كامل إلى تخطي الحدود حيث انطلقت منها ثورة ثقافية بكل هذا المضمون بهدف التغلب على عقلية "ليميس" الحدودية بين الشرق والغرب وبين أوروبا والشرق. قد تختلف الآراء حول مدى نجاح تلك المساعي، لكن هذه المحاولة أثبتت بأنها عمل قيم كبير بالنسبة للمدنية وبأنها أفرزت نتائج مرئية واضحة المعالم.
Zivilisatorische Errungenschaften, die auf einen dynamischen Kulturbegriff zurückgehen, oder geistiges Blut, das nur erblich zu erlangen ist.
هل تعني مواصفات حضارية تستند إلى مرجعية قائمة على مفهوم ديناميكي متحرك للثقافة، أم إلى رابطة ذهنية دموية لا تحصّل إلا بالوراثة؟
Im Karikaturenstreit liefen viele muslimische Fromme auf das Feld, das die Extremisten bestellt hatten, und in westlichen linksliberalen Kreisen gehört es längst zum guten Ton, zu bekunden, "wir" müssten unsere Werte, unsere zivilisatorischen Errungenschaften gegen "sie" verteidigen.
فقد انغمر إزاء إشكالية رسوم الكاريكاتور العديدون من المتدينين المسلمين في المعترك الذي أوجده المتطرفون في صفوفهم، والحال شبيه في الغرب، إذ بات أمر طبيعي جدا في أن يعمد الكثيرون في صفوف الغرب اليسارية الليبرالية إلى التأكيد على ضرورة دفاعهم كغربيين عن قيمهم ومنجزاتهم المدنية في مواجهة "الطرف الآخر".
Textbeispiele
- Diese Länder sind auf der einen Seite politisch, ideologisch und zivilisatorisch in stärkerem Maße mit den heutigen EU-Mitgliedern kompatibel, als Sie denken. | - Der zivilisatorisch befriedete Mensch hat seine unfriedlichen Sehnsüchte behalten. | - Wüterich Bohrer: Dass ein "intellektuell und zivilisatorisch so unterdurchschnittlich Ausgestatteter" selbst noch nach der Katastrophe, in die er seine Partei stürzte, so viel Macht ausübt, wie erklärt sich das? | - Militärisch war dieses "europäische" Reich ein Riese, zivilisatorisch und kulturell im Vergleich zu seinen byzantinischen Nachbarn in Süditalien und den arabischen in Spanien ein Zwerg. | - Deutschland, wo ich längere Zeit gelebt habe, ist für mich zivilisatorisch kaum weiter entwickelt als China. | - Über vier Jahrtausende hinweg hat China sich kontinuierlich zivilisatorisch weiterentwickelt. | - Je mehr wir uns aufmachen, Maß des Lebens zu spielen, desto mehr benötigen wir kollektive Parameter der Erinnerung, die sich zivilisatorisch etabliert und bewährt haben. | - Darauf sind wir politisch, wirtschaftlich, zivilisatorisch, und ich gehe sogar so weit zu sagen: auch kulturell angewiesen. | - Die kulturell vielfältige und zivilisatorisch einheitliche islamische Umma spiegelt sich in der deutschen Islam-Diaspora. | - Daher werden diejenigen unter uns, die mit Hölderlin glauben, dass der zivilisatorisch fortgeschrittene Mensch "ein Gespräch" ist, es immer begrüßen, wenn dem medialen Gequake wieder ein paar Artikulationshilfen eingezogen werden. |
Meistens Nach
- zivilisatorisch verformten | - zivilisatorisch verfeinerten | - zivilisatorisch überlegen |