Jedes Jahr organisieren wir eine Gedenkveranstaltung für unsere gefallenen Helden.
ننظم كل عام احتفالية ذكرى لأبطالنا الذين سقطوا.
Die Gedenkveranstaltung für den verstorbenen Künstler war sehr emotional.
كانت احتفالية ذكرى الفنان المتوفى مليئة بالعواطف.
Ich wurde eingeladen, an der Gedenkveranstaltung teilzunehmen.
تمت دعوتي للمشاركة في الاحتفالية.
Viele Menschen kamen zur Gedenkveranstaltung, um ihre Unterstützung zu zeigen.
جاء العديد من الناس إلى الاحتفالية لإظهار تأييدهم.
Die Organisation der Gedenkveranstaltung erfordert einen erheblichen Aufwand.
تتطلب تنظيم احتفالية الذكرى جهداً كبيراً.
Der Genç-Preis wird im Rahmen einer Gedenkveranstaltung anlässlich des 15. Jahrestages
des Brandanschlages auf das Haus der türkischstämmigen Familie Genç in Solingen
verliehen. Bei dem Anschlag, der von Rechtsradikalen verübt worden war, waren fünf Frauen
und Mädchen ums Leben gekommen.
تمنح جائزة جنش في إطار احتفالية بالذكرى الخامسة عشرة للهجوم باستخدام مواد حارقة
على منزل عائلة جنش ذات الأصول التركية في زولينجن، حيث لقيت خمس سيدات وفتيات
مصرعهن من جراء هذا الهجوم الذي شنته مجموعة من اليمينين المتطرفين.
Initiator des Preises, der für besondere Verdienste um
ein friedliches Miteinander von Menschen verschiedener Herkunft vergeben wird, ist die
türkisch-deutsche Gesundheitsstiftung. Preisträger sind der Kölner Oberbürgermeister Fritz
Schramma und der Ludwigshafener Familienvater Kamil Kaplan, der bei dem Brand in
seinem Wohnhaus im Februar 2008 mehrere Familienangehörige verloren hatte. Böhmer
nimmt am Abend an der Gedenkveranstaltung in Solingen teil.
وصاحب
فكرة هذه الجائزة هي المؤسسة التركية الألمانية للصحة، وتمنح الجائزة لهؤلاء الذين أسهموا
بصورة خاصة في التعايش السلمي للأشخاص ذوي الأصول المختلفة، ويحصل على هذه
الجائزة كل من عمدة كولونيا فريتس شراما وعائل إحدى الأسر في لودفيجسهافن كامل قبلان
الذي فقد الكثير من أقاربه في حريق منزله في فبراير/ شباط 2008 ؛ وتشارك بومر في هذه
الاحتفالية المقامة في زولينجن.
Die Nutzung externer, öffentlich zugänglicher Veranstaltungsorte für Gedenkveranstaltungen der Vereinten Nationen war eine höchst erfolgreiche Neuerung; so vervierfachte sich beispielsweise die Zahl der Teilnehmer an der jährlichen Veranstaltung in New York zur Begehung des Welt-Aids-Tags (1. Dezember).
وثبت أن استخدام الوسائل العامة الخارجية للاحتفال بمناسبات وأحداث الأمم المتحدة ابتكار ناجح جدا، وعلى سبيل المثال أدى ذلك إلى مضاعفة عدد الحاضرين في الاحتفال السنوي باليوم العالمي للإيدز (1 كانون الأول/ديسمبر) في نيويورك، أربع مرات.
Kenntnis nehmend von dem fünfzigjährigen Bestehen der 1954 in Den Haag verabschiedeten Konvention zum Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten, das im Mai 2004 begangen wurde, sowie von den Gedenkveranstaltungen, die insbesondere von der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur und dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz oder in Zusammenarbeit mit ihnen organisiert wurden, und darauf hinweisend, dass die Verstärkung des Schutzes von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten eine bedeutende Leistung darstellt,
وإذ تلاحظ الاحتفال الذي جرى في أيار/مايو 2004 بالذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية حماية الملكية الفكرية في حالة نشوب صراع مسلح، التي اعتمدت في لاهاي عام 1954، وكذلك أنشطة إحياء الذكرى التي نظمتها بصفة خاصة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ولجنة الصليب الأحمر الدولية أو بالتعاون معهما، وإذ تذكر بالإنجاز الهام الذي يتمثل في تعزيز حماية الملكية الفكرية في حالة نشوب صراعات مسلحة،
Kenntnis nehmend von dem im Juni 2002 begangenen fünfundzwanzigsten Jahrestag der Zusatzprotokolle zu den Genfer Abkommen sowie von den insbesondere von der Schweiz und dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz organisierten Gedenkveranstaltungen, die an die wichtige Errungenschaft des verstärkten Schutzes von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten erinnerten,
وإذ تلاحظ الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين للبروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف الذي جرى في حزيران/يونيه 2002، وأنشطة إحياء الذكرى التي نظمتها سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية على وجه الخصوص، بما يبرز الإنجاز الهام المتمثل في تعزيز حماية المدنيين في الصراعات المسلحة،
NEW YORK – Im Oktober verabschiedete das spanische Parlament das Gesetz zur historischen Erinnerung, wonach Zusammenkünfte und Gedenkveranstaltungen zu Ehren des verstorbenen Diktators Francisco Franco unter Verbot gestellt werden. Damit wird Francos Falangisten- Regime offiziell verurteilt und seine Opferwerden rehabilitiert.
نيويورك ـ في شهر أكتوبر/تشرين الأول أقر البرلمان الأسبانيقانوناً بشأن الذاكرة التاريخية، ويحظر هذا القانون إقامة الاجتماعاتالعامة أو المناسبات التذكارية احتفالاً بالدكتاتور الراحل فرانسيسكوفرانكو ، كما يدين القانون نظامه الفاشي رسمياً ويكرمضحاياه.
In Washington, D. C. und Dallas fanden aus diesem Anlassoffizielle Gedenkveranstaltungen statt, doch Kennedys älteste Tochter, Caroline Kennedy, war bei keiner von beiden zugegen; siehatte gerade in Tokio ihren Posten als 29. US- Botschafterin in Japan angetreten.
ولكن كارولين كينيدي، أكبر بنات جون ف. كينيدي سنا، لم تكنحاضرة في أي من الحدثين؛ فقد تولت للتو منصبها في طوكيو بوصفها السفيرالأميركي التاسع والعشرين إلى اليابان.