Die Regierung hat großzügige Hilfsleistungen für die Opfer des Erdbebens angekündigt.
أعلنت الحكومة عن مُسَاعَدات كبيرة لضحايا الزلزال.
Die Hilfsleistungen zur Unterstützung der bedürftigen Familien waren beeindruckend.
كانت المُسَاعَدات لدعم العائلات المحتاجة مذهلة.
Die internationalen Hilfsleistungen erreichten die Menschen in den betroffenen Gebieten rechtzeitig.
وصلت المُسَاعَدات الدولية إلى الأشخاص في المناطق المتأثرة في الوقت المناسب.
Viele Länder leisten Hilfsleistungen bei Naturkatastrophen.
تقدم العديد من الدول مُسَاعَدات في حالات الكوارث الطبيعية.
Die Hilfsleistungen der Regierung waren unzureichend, um die Auswirkungen der Wirtschaftskrise zu lindern.
لم تكن مُسَاعَدات الحكومة كافية للتخفيف من تأثيرات الأزمة الاقتصادية.
Neben humanitären
Hilfsleistungen fördert das Auswärtige Amt auch Projekte der Katastrophenvorsorge, um die
Auswirkungen solcher Ereignisse zu mildern.
وفضلاً عن تقديم المساعدات الإنسانية تدعم وزارة الخارجية الألمانية أيضاً مشاريع في
مجال مواجهة الكوارث لتقليل التأثيرات الناجمة عن تلك الأحداث.
Um die Zivilbevölkerung in Gaza mit dem Nötigsten zu versorgen, hat das
Auswärtige Amt bereits Ende November die Hilfsleistungen für die
palästinensische Bevölkerung nochmals um 1 Million Euro aufgestockt.
قامت وزارة الخارجية الألمانية بالفعل في نهاية شهر نوفمبر/ تشرين ثان 2008 بزيادة المساعدات
الإنسانية للشعب الفلسطيني بقيمة مليون يورو إضافية لإمداد السكان المدنيين في غزة بما هو ضروري.
Deutschland wolle zielgerichtete
Hilfsleistungen in enger Koordinierung mit der Palästinensischen Autonomiebehörde (PA)
erbringen.
إضافة إلى ذلك فإن ألمانيا تعتزم تحقيق جهود المساعدات الهادفة بالتعاون
الوثيق مع السلطة الوطنية الفلسطينية.
700.000 Euro stellt das Auswärtige Amt
kurzfristig für humanitäre Hilfsleistungen
im Jemen zur Verfügung. Mit 200.000
Euro werden die Opfer der jüngsten,
schweren Überschwemmungen im Osten
des Landes unterstützt. 500.000 Euro sind
für Binnenvertriebene im Nordjemen
vorgesehen.
تقدم وزارة الخارجية الألمانية بصورة عاجلة
مساعدات إنسانية في اليمن بمبلغ 700000 يورو، حيث
سيتم دعم ضحايا الفيضانات العنيفة التي شهدها الجزء
الشرقي من البلد بمبلغ 200000 يورو ، بينما تذهب
500000 يورو للمشردين في شمال اليمن.
Wir alle wissen: Sharm-el-Sheik muss die politischen Voraussetzungen für
wirksame Hilfsleistungen vorantreiben. Für einen erfolgreichen Wiederaufbau
müssen die Rahmenbedingungen stimmen. Hier sehe ich folgende
Schlüsselelemente:
إننا نعلم جميعاً أن مؤتمر شرم الشيخ يجب أن يحرك المقومات السياسية لتقديم المساعدات بصورة فعالة.
ولكي تنجح إعادة الإعمار يجب أن تتوفر المقومات السليمة، وأنا أرى هنا العناصر التالية:
2008 haben wir für die Bevölkerung Simbabwes Hilfe in einem
Gesamtumfang von mehr als 670 Millionen US وDollar bereitgestellt. Bisher
haben wir 2009 weitere Hilfsleistungen im Wert
von 300 Millionen US وDollar zur Verfügung
gestellt.
لقد
رصدنا لشعب زيمبابوى في عام 2008 إجمالي مساعدات تزيد
على 670 مليون دولارا أمريكياً. كما خصصنا حتى الآن في عام
2009 مساعدات قدرها 300 مليون دولارا أمريكياً.
Die deutsche Unterstützung von UNRWA für Nahr Al Bared ist Teil eines
deutschen Gesamtengagements von bislang 20 Millionen Euro für
Hilfsleistungen und Wiederaufbau des 2007 bei innerlibanesischen
Auseinandersetzungen fast völlig zerstörten Flüchtlingslagers.
تعتبر المساعدة الألمانية المقدمة من خلال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في
الشرق الأوسط جزء من إسهام شامل وصل حتى الآن إلى 20 مليون يورو تم تخصيصها لتقديم خدمات
الإغاثة وإعادة إعمار مخيم اللاجئين الذي تم تدميره بالكامل تقريباً أثناء النزاعات الداخلية في لبنان عام
2007
Das Auswärtige Amt hat 2009 bereits 3,5 Millionen Euro an humanitären Hilfsleistungen,
insbesondere in Form vom Medikamenten und Zelten, für Pakistan zur Verfügung gestellt. Die
humanitäre Hilfe der Bundesregierung für Pakistan beläuft sich 2009 insgesamt auf 29,5
Millionen Euro.
وقد قدمت وزارة الخارجية الألمانية مبلغ ٣،٥ مليون يورو حتى الآن عام ٢٠٠٩ قدمته في صورة مساعدات
إنسانية كتوفير الدواء والخيام، حيث يقدر إجمالي قيمة المساعدات الألمانية المقدمة إلى باكستان إلى ٢٩،٥
مليون يورو.
betont in diesem Zusammenhang, wie wichtig es ist, den freien Zugang humanitärer Hilfsleistungen zum palästinensischen Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten;
تؤكد، في هذا السياق، أهمية كفالة حرية مرور المعونة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛
Jeder Antrag ("Notifikation oder Antrag auf Genehmigung zur Lieferung von Gütern an Irak", laut dem diesen Verfahren beigefügten Formular, im Folgenden als "Antrag" bezeichnet) für den Verkauf oder die Lieferung von Waren oder Erzeugnissen an Irak, worin die mit der Lieferung der betreffenden Waren und Erzeugnisse verbundenen Hilfsleistungen eingeschlossen sind, die aus dem Treuhandkonto nach Ziffer 7 der Resolution 986 (1995) finanziert werden sollen, ist von den Ausfuhrstaaten, über ihre Ständigen Vertretungen oder Beobachtervertretungen, beziehungsweise von den Organisationen und Programmen der Vereinten Nationen an das Büro für das Irak-Programm (OIP) zu übermitteln.
تحيل الدول المصدرة، عن طريق البعثات الدائمة، أو البعثات المراقبة، أو وكالات الأمم المتحدة وبرامجها، إلى مكتب برنامج العراق كل طلب (“إخطار أو طلب مقدم لشحن سلع إلى العراق”، بالصيغة المرفقة بهذه الإجراءات، المشار إليها فيما يلي بلفظة “الطلب”) لبيع أو توريد سلع أو منتجات إلى العراق، يتضمن خدمات لازمة لدعم توريد هذه السلع والمنتجات إلى العراق، ويمول من حساب الضمان المنشأ عملا بالفقرة 7 من القرار 986 (1995).