der Eckpfeiler [pl. Eckpfeiler]
Beispiele
Erziehung ist der Eckpfeiler jeder erfolgreichen Gesellschaft.
التعليم هو حجر الزاوية في أي مجتمع ناجح.
Respekt und Vertrauen sind die Eckpfeiler einer guten Beziehung.
الاحترام والثقة هما حجر الزاوية في أي علاقة جيدة.
Gesundheit ist der Eckpfeiler eines erfüllten und glücklichen Lebens.
الصحة هي حجر الزاوية لحياة مليئة بالسعادة والرضا.
Das Investieren in erneuerbare Energien ist ein Eckpfeiler des Umweltschutzes.
الاستثمار في الطاقة المتجددة هو حجر الزاوية لحماية البيئة.
Die Meinungsfreiheit ist der Eckpfeiler der Demokratie.
حرية الرأي هي حجر الزاوية في الديمقراطية.
Klimaschutz und Energiesicherheit werden tragende Eckpfeiler europäischer Politik.
ستكون موضوعات حماية المناخ وأمن الطاقة بمثابة حجر الزاوية للسياسة الأوروبية.
Angst ist ein Eckpfeiler der Republik. Doch seit der Krise im Iran im Anschluss an die Wahlen vom Juni ist das Volk furchtlos geworden und versetzt nun im Gegenzug die Regierung in Angst und Schrecken.
والخوف يشكل حجر الزاوية في بناء الجمهورية الإسلامية. ولكن منذ الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإيرانية في شهر يونيو/حزيران نَفَض الناس الخوف عن أنفسهم وأصبحوا هم من يخيفون الحكومة.
Eine solche Programmatik erfordert den Abbau des staatlichen Apparates, der einst nicht nur die Ökonomie kontrollierte, sondern auch die politisch-ideologischen Eckpfeiler des Systems bestimmte.
تقتضي مثل هذه المنهجية تفكيك جهاز الدولة الذي لم يكن يسيطر في السابق على الاقتصاد وحسب، بل كان يحدِّد كذلك أركان النظام السياسية الإيديولوجية.
mit besonderem Interesse von den Initiativen Kenntnis nehmend, die in dieser Hinsicht in verschiedenen Regionen der Welt ergriffen wurden, insbesondere von der Aufnahme von Konsultationen zwischen einer Reihe lateinamerikanischer Länder sowie von den Vorschlägen zur konventionellen Rüstungskontrolle im Zusammenhang mit Südasien, und in diesem Zusammenhang die Bedeutsamkeit und den Wert des Vertrags über konventionelle Streitkräfte in Europa anerkennend, der einen Eckpfeiler der europäischen Sicherheit bildet,
وإذ تلاحظ مع الاهتمام بصفة خاصة المبادرات المتخذة في هذا الشأن في مناطق مختلفة من العالم، ولا سيما بدء المشاورات فيما بين عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، والاقتراحات المقدمة لتحديد الأسلحة التقليدية في سياق جنوب آسيا، وإذ تسلم في إطار هذا الموضوع بصلاحية وقيمة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تشكل حجر زاوية للأمن الأوروبي،
in Bekräftigung der entscheidenden Bedeutung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen als Eckpfeiler des internationalen Abrüstungs- und Nichtverbreitungsregimes für Kernwaffen und mit dem Ausdruck ihres Bedauerns darüber, dass auf der Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2005 zur Überprüfung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen in keiner der Sachfragen Einigung erzielt werden konnte und dass im Ergebnis des Weltgipfels 2005 jeder Hinweis auf die nukleare Abrüstung und die Nichtverbreitung von Kernwaffen gestrichen wurde,
وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحيوية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها الركن الأساسي للنظام الدولي لنـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وإذ تعرب عن أسفها إزاء عدم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005، وكذلك إزاء عدم ورود إشارات إلى نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005،
in Bekräftigung der entscheidenden Bedeutung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen als Eckpfeiler des internationalen Abrüstungs- und Nichtverbreitungsregimes für Kernwaffen und mit dem Ausdruck ihres Bedauerns darüber, dass im Jahr 2005, in dem sich die Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki (Japan) zum sechzigsten Mal jährten, auf der Konferenz der Vertragsparteien zur Überprüfung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen in keiner der Sachfragen Einigung erzielt wurde und im Ergebnis des Weltgipfels jeder Hinweis auf die nukleare Abrüstung und die Nichtverbreitung von Kernwaffen gestrichen wurde,
وإذ تعيد تأكيد الأهمية البالغة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها الركن الأساسي للنظام الدولي لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وإذ تعرب عن أسفها إزاء عدم التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل موضوعية في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة، وكذلك إزاء عدم الإشارة إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي في نتائج مؤتمر القمة العالمي في عام 2005 الذي يصادف الذكرى السنوية الستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي، اليابان،
mit besonderem Interesse von den Initiativen Kenntnis nehmend, die in dieser Hinsicht in verschiedenen Regionen der Welt ergriffen worden sind, insbesondere von der Aufnahme von Konsultationen zwischen einer Reihe lateinamerikanischer Länder sowie von den Vorschlägen zur konventionellen Rüstungskontrolle im Zusammenhang mit Südasien, und in diesem Zusammenhang die Bedeutsamkeit und den Wert des Vertrags über konventionelle Streitkräfte in Europa anerkennend, der einen Eckpfeiler der europäischen Sicherheit bildet,
وإذ تلاحظ مع الاهتمام بصفة خاصة المبادرات المتخذة في هذا الشأن في مناطق مختلفة من العالم، ولا سيما بدء المشاورات فيما بين عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، والاقتراحات المقدمة لتحديد الأسلحة التقليدية في سياق جنوب آسيا، وإذ تسلم في إطار هذا الموضوع بصلاحية وقيمة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا التي تشكل حجر زاوية للأمن الأوروبي،
Bei der UNOCI und der UNMIL etwa wurde die Risikobewertung an alle Sektionsleiter verteilt und bildet mittlerweile einen Eckpfeiler in der Bewertung der internen Kontrolle und des Risikomanagements in den Sektionen.
فعلى سبيل المثال، جرى توزيع تقييم المخاطر بشكل واسع على جميع رؤساء الأقسام في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وأصبح يشكل حجر الزاوية لتقييم ضوابطهما الداخلية وإداراتهما للمخاطر.
mit besonderem Interesse von den Initiativen Kenntnis nehmend, die in dieser Hinsicht in verschiedenen Regionen der Welt ergriffen worden sind, insbesondere von der Aufnahme von Konsultationen zwischen einer Reihe lateinamerikanischer Länder sowie von den Vorschlägen zur konventionellen Rüstungskontrolle im Zusammenhang mit Südasien, und in diesem Zusammenhang die Bedeutsamkeit und den Wert des Vertrags über konventionelle Streitkräfte in Europa anerkennend, der einen Eckpfeiler der europäischen Sicherheit bildet,
وإذ تلاحظ مع الاهتمام بصفة خاصة المبادرات المتخذة في هذا الشأن في مناطق مختلفة من العالم، ولا سيما بدء المشاورات فيما بين عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، والاقتراحات المقدمة لتحديد الأسلحة التقليدية في سياق جنوب آسيا، وإذ تسلم في إطار هذا الموضوع بصلاحية وقيمة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تشكل حجر زاوية للأمن الأوروبي،
In der einschlägigen Resolution wird ausdrücklich darum ersucht, bei der Erstellung der Haushaltsvorschläge für das AIAD der Unabhängigkeit des Amtes Rechnung zu tragen, die ein Eckpfeiler guter Amtsführung ist.
ويدعو القرار الآذن بشكل صريح، إلى أن تراعي مقترحات الميزانيات استقلال المكتب، الذي يمثل المرتكز للإدارة الرشيدة.
Textbeispiele
- Die Wehrpflicht bezeichnete der bayerische Ministerpräsident als unverzichtbaren "Eckpfeiler der deutschen Verteidigungspolitik". | - Der CDU-Abgeordnete Karl Lamers bezeichnete den Nichtverbreitungsvertrag als einen Eckpfeiler der nuklearen Abrüstung. | - Wenn uns da Eckpfeiler wegbrechen, werden nationale und internationale Top-Resultate ausbleiben. | - Nach 29jähriger SP- Kanzlerschaft ist die endgültige liberale Wende, die nun die sozialen und außenpolitischen Eckpfeiler der sozialpartnerschaftlichen Epoche zum Einsturz bringen soll, ohne SP-Beteiligung nicht zu haben. | - Die Sieger-Plattform geht aus dem gleichnamigen, traditionell pathetisch verfaßten Aufruf hervor, der fünf Eckpfeiler aufzählt: Gerechtigkeit, Staatlichkeit, Volksmacht, geistige Erneuerung und Patriotismus. | - Schmitthenner und Urban übernehmen es, Eckpfeiler eines Politikkonzepts zu entwickeln, "das die Demokratisierung und Regulierung der Wirtschaft als zentrales Feld politischen Handelns betrachtet". | - Die Chancengleichheit stellt nach Ansicht des stellvertretenden PDS-Vorsitzenden Diether Dehm den Eckpfeiler der sozialen Gerechtigkeit in der Bildung dar. | - Die Eckpfeiler dieser sogenannten Schocktherapie bestanden aus einer restriktiven Geld- und Budgetpolitik, einer Liberalisierung der Preise sowie der Herstellung einer Währungskonvertibilität mit Dollar und DM. | - Wie jüngste Meinungsumfragen gezeigt haben, ist die überwiegende Mehrheit der Österreicher für die Beibehaltung der Neutralität, die zu einem auch verfassungsmäßig fundierten Eckpfeiler der österreichischen Außenpolitik geworden ist. | - Elitenförderung in der Bildung, Niedriglohnsektoren in der Wirtschaft, Grundsicherung statt Rente und Bejahung neuer Technologien seinen dabei wichtige Eckpfeiler. |
Meistens Bevor
- wichtigsten Eckpfeiler | - wichtiger Eckpfeiler | - wesentlichen Eckpfeiler | - wichtige Eckpfeiler | - wesentlicher Eckpfeiler | - verläßlicher Eckpfeiler | - weiterer Eckpfeiler | - wichtigen Eckpfeiler | - strategischen Eckpfeiler | - ein Eckpfeiler |
Meistens Nach
- Eckpfeiler unserer | - Eckpfeiler des | - Eckpfeiler unseres | - Eckpfeiler bayerischer |