Diese Idee ist komplett utopisch.
هذه الفكرة تماماً مِثَالِيٌّ.
Dein Plan klingt eher utopisch als realistisch.
خطتك تبدو مِثَالِيٌّ بدلاً من واقعي.
Es ist utopisch zu denken, dass es so einfach sein könnte.
من مِثَالِيٌّ أن نفكر أنه قد يكون بهذه البساطة.
Manchmal neigen wir dazu, utopisch zu denken.
في بعض الأحيان نميل إلى التفكير بطريقة مِثَالِيٌّ.
Deine utopischen Vorstellungen sind nicht realisierbar.
أفكارك المثالية غير قابلة للتحقيق.
Bis 2020 wollen die Europäer den Anteil der erneuerbaren Energien am gesamten
Energieverbrauch auf 20 Prozent steigern. Noch zu ihrer Zeit als Bundesumweltministerin vor
zehn Jahren habe man dieses Ziel für "relativ utopisch" gehalten, berichtete Angela Merkel.
"Heute wissen wir, dass wir das für den gesamten Energiebedarf schaffen können. "
ويعتزم الأوروبيون بحلول عام 2020 أن يرفعوا نسبة تمثيل الطاقات المتجددة في إجمالي استهلاك
الطاقة إلى 20 %. وأوضحت أنجيلا ميركل أنه عندما كانت وزيرة للبيئة قبل 10 سنوات كان الاعتقاد
السائد أن هذا الهدف فكرة " مثالية نسبياً". „ والآن ندرك أنه بوسعنا تحقيق هذا من أجل الحاجة العامة
إلى الطاقة. “
Die islamische Theologie hat ungerechte Herrschaft oft als unislamisch denunziert; insofern fällt auch der utopische Umkehrschluss leicht, dass die Rückkehr zum "wahren Islam" die vermisste Gerechtigkeit garantieren würde.
إن الفقه الإسلامي يعتبر الحكم الظالم غير إسلامي في كثير من الحالات، ولهذا يسهل التوصل إلى الاستنتاج العكسي اليوتوبي، أي أن العودة إلى "الإسلام الصحيح" تضمن رجوع العدالة الغائبة.
Dabei gab es große Pläne: Bis zum 100. Jahrestag der Staatsgründung im Jahr 2023 wollte die Türkei zu den zehn größten Volkswirtschaften der Welt gehören. Mittlerweile ein utopisches Ziel?
كانت لدى البلاد خطط كبيرة في الآونة الأخيرة، إذ أن أنقرة كانت تريد لاقتصادها أن يصبح واحداً من أقوى عشرة اقتصاديات في العالم مع حول عام 2023، أي في الذكرى المئوية على تأسيس الدولة التركية. هل أصبح هذا الهدف من قبيل الخيال؟
Das offensichtliche Scheitern dieser utopischen Politikansätze steckt für die Araber voller Gefahren. Anhänger des Kriegs im Irak hofften, dass die Beseitigung des schlimmsten Diktators in der Region den Anfang einer Demokratisierungswelle bedeuten würde.
غير أن هذا الفشل الواضح لتلك المبادئ السياسية المثالية يمثل مخاطر عديدة بالنسبة للعرب. لقد كان أمل مؤيدي الحرب في العراق أن يكون التخلص من أبشع الطغاة في المنطقة بداية لموجة من الديمقراطية تكتسح المنطقة.
Auch wenn dies angesichts der momentanen Gewalteskalation geradezu utopisch erscheint, sollten wir uns darüber im Klaren sein, dass es auch einer Truppe mit robustem Mandat nicht gelingen wird, nachhaltig für Stabilität und Sicherheit zu sorgen, wenn einmal mehr nur Symptome behandelt werden, statt die Probleme an der Wurzel zu packen.
ونظرا لتصاعد العنف حاليا فإن ذلك يبدو من الأوهام. وبناء على ذلك فعلينا أن نعي أن القوات الدولية ذات الصلاحية المطلقة لن تستطيع تحقيق الاستقرار والأمن على الدوام إلا بحل المشكلة من جذورها.
Die Idee des islamischen Staates war eine utopische, die das eigentliche Problem im Erringen der Macht sah und für die weitere Entwicklung auf die innere Logik der Grundideologie vertraute.
إذ أن فكرة الدولة الإسلامية كانت فكرة طوباوية ترى أن المشكلة الجوهرية تتمثل في الاستيلاء على السلطة، وتكتفي في ما يخص ما سيحصل من تطور لاحق بمجرد الثقة في ديناميكية المنطق الداخلي للأديولوجيا التي تمثل قاعدتها المذهبية.
Kritiker stellen die atomare Abrüstung bestenfalls alsunrealistisch und schlechtestenfalls als gefährlichen utopischen Traum dar.
إن المنتقدين يصورون جهود نزع السلاح النووي بوصفها محاولةغير واقعية في أفضل تقدير، وباعتبارها حلماً محفوفاً بالمخاطر وينتميإلى المدينة الفاضلة في أسوأ تقدير.
( Das ist eine leicht utopische Übertreibung, aber es istetwas Wahres dran.)
(قد تكون هذه صورة مثالية بعض الشيء لصناعة الإعلان، ولكنهالا تخلو من بعض الصدق).
Nach dem Ableben utopischer - und häufig blutiger - Gewissheiten des 19. und 20. Jahrhunderts (der Zusammenbruch des Kommunismus' war das letzte spektakuläre Beispiel) und mitschwindendem Vertrauen in den liberalen Sozialstaat wandeln sichdie althergebrachten Ansichten zu Arbeit, Ruhestand, Bildung, Kirche, Solidarität und anderen sozialen Einrichtungenrasant.
في أعقاب وفاة الحقائق اليقينية للمدينة الفاضلة، والتي سادتفي القرنين التاسع عشر والعشرين (كان انهيار الشيوعية آخر الأمثلةالمثيرة على ذلك)، ومع خبو الإيمان بأنظمة الضمان الاجتماعي المتحررة،فإن الآراء التقليدية حول العمل وأنظمة التقاعد والتعليم والكنيسةوالتضامن ومؤسسات اجتماعية أخرى، تشهد تغييراً سريعاً.
Doch diese Revolution ist nicht allein auf die Elitebeschränkt; sie bietet nun auch vielen Menschen rund um den Globuseine realistische (nicht-utopische) Möglichkeit, ihre Lebensqualität entscheidend zu verbessern - und zwar nicht in 100 Jahren, sondern in naher Zukunft.
لكن الثورة ليست للنخبة أو الصفوة فقط، فهي تقدم وعوداًواقعية (غير مغرقة في المثالية) إلى كثير من الناس في كل أرجاءالعالم، بإدخال تحسينات جذرية على حياتهم ـ ليس في خلال مائة عام، بلفي المستقبل المنظور.