Das Nahost-Quartett ruft zur sofortigen Wiederaufnahme der Friedensgespräche auf.
اللجنة الرباعية للشرق الأوسط تدعو إلى استئناف محادثات السلام الفورية.
Das Ziel des Nahost-Quartetts ist die Herstellung von Frieden in der Region.
هدف اللجنة الرباعية للشرق الأوسط هو تحقيق السلام في المنطقة.
Das Nahost-Quartett besteht aus den Vereinten Nationen, der Europäischen Union, den Vereinigten Staaten und Russland.
اللجنة الرباعية للشرق الأوسط تتكون من الأمم المتحدة، الاتحاد الأوروبي، الولايات المتحدة وروسيا.
Der Generalsekretär der Vereinten Nationen hält ein Treffen mit dem Nahost-Quartett ab.
الأمين العام للأمم المتحدة يعقد اجتماعاً مع اللجنة الرباعية للشرق الأوسط.
Das Nahost-Quartett arbeitet an einem Friedensplan zwischen Israel und Palästina.
تعمل اللجنة الرباعية للشرق الأوسط على وضع خطة للسلام بين إسرائيل وفلسطين.
Die Teilnehmer würdigten die Arbeit und fortlaufenden Bemühungen von Tony Blair, dem
Gesandten des Nahost-Quartetts.
أثنى المشاركون على العمل والجهود الجارية التي يقوم بها توني بلير، مبعوث
اللجنة الرباعية للشرق الأوسط.
Auch die Lage im Nahen Osten mache eine intensivere Zusammenarbeit der Länder
notwendig, sagte Steinmeier. "Die Beruhigung und Lösung dieses Konflikts ist notwendig für
die gesamte Region." Er verweis in diesem Zusammenhang auf die aktuellen Initiativen des
Nahost-Quartetts.
فضلا عن ذلك صرح شتاينماير بقوله أن الوضع في الشرق الأوسط يجعل من التعاون الأكثر عمقاً بين
الدول أمراً ضرورياً. „إن تهدئة وحل هذا الصراع لأمر ضروري بالنسبة للمنطقة بأسرها". كما أشار في
هذا السياق إلى المبادرات الحالية الخاصة باللجنة الرباعية حول الشرق الأوسط.
Die EU wird alle ihr zur Verfügung
stehenden praktischen und politischen
Maßnahmen ergreifen, um den
Friedensprozess im kommenden Jahr
voranzubringen; sie wird hierzu eng
mit den internationalen Partnern,
insbesondere dem Nahost-Quartett,
zusammenarbeiten, um eine Lösung
des israelisch-palästinensischen
Konflikts auf der Grundlage von zwei
Staaten, in denen Frieden und Sicherheit herrscht, zu fördern.
سيبذل الاتحاد الأوروبي ما بوسعه من القيام
بإجراءات عملية وسياسية من أجل دفع عملية
السلام قدماً في العام المقبل. ولتحقيق هذا الهدف
سيعمل الاتحاد الأوروبي بصورة وثيقة مع
الشركاء الدوليين وخصوصاً المجموعة الرباعية
للشرق الأوسط من أجل دعم التوصل إلى تسوية
للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس حل
الدولتين، اللتان يسودهما السلام والأمن.
Nun gilt es, das Potential der Arabischen Friedensinitiative zu nutzen, sie kann
einen entscheidenden Beitrag zur Konfliktlösung leisten, davon bin ich
gemeinsam mit den Partnern in EU und Nahost-Quartett überzeugt.
توجد لدي ولدى الشركاء الأوروبيين والمجموعة الرباعية للشرق الأوسط قناعة بأنه يجب الآن استغلال
الطاقات التي تنطوي عليها مبادرة السلام العربية، حيث يمكنها تقديم إسهام حاسم في حل الصراع.
Das Nahost-Quartett hält nachdrücklich an einer Zwei-Staaten-Lösung fest.
ومن جانبها تتمسك اللجنة الرباعية للشرق الأوسط بشدة بحل يقوم على وجود دولتين.
Und solange sie die Standards des Nahost-Quartetts – das heißt vor allem eine Anerkennung Israels sowie der bisherigen Abkommen zwischen Israelis und Palästinensern – nicht akzeptiere, bleibe sie für die US-Regierung eine Terrororganisation.
وإذا ظلت لا تقبل بمعايير اللجنة الرباعية الدولية الخاصة بالشرق الأوسط - هذا يعني قبل كلِّ شيء الاعتراف بإسرائيل وكذلك الاتِّفاق الذي تم التوصّل إليه حتى الآن بين الإسرائيليين والفلسطينيين-، فستبقى بالنسبة للإدارة الأمريكية منظمة إرهابية.
Parallel dazu begab sich der französische Staatspräsident Sarkozy auf den Weg nach Damaskus und Ägypten, frei nach dem Motto: "L`Europe, c`est moi!". Dann Tony Blair, der im Namen des Nahost-Quartetts durch die Region tourte, nicht zuletzt der deutsche Außenminister Frank-Walter Steinmeier. Bewirkt haben sie allesamt nichts.
وبالتوازي مع ذلك مضى الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي إلى دمشق ومصر وثم توني بلير الذي قام بجولة في المنطقة باسم اللجنة الرباعية للسلام في الشرق الأوسط، وأخيرًا وليس آخرًا وزير الخارجية الألماني فرانك فالتر شتاينمايَر. ولم يؤثِّروا جميعهم في أي شيء.
Stattdessen haben sich die Europäer in israelisch-amerikanische Initiativen wie die Road Map oder das Nahost-Quartett einbinden lassen, die beide nichts bewirkt haben, weil sie keinerlei Sanktionsmechanismen besitzen.
وبدلاً عن ذلك ارتبط الأوروبيون في مبادرات إسرائيلية أمريكية مثل خارطة الطريق أو اللجنة الرباعية للسلام في الشرق الأوسط، وكلاهما لم يؤثِّرا في شيء وذلك لأنَّهما لا يملكا أي آليات لفرض عقوبات.
Da lässt sich vielleicht erst einmal sagen, dass die Hamas seit ihrem Wahlsieg im Januar 2006 ihre Position gegenüber dem israelisch-palästinensischen Konflikt in wichtigen Punkten gemäßigt hat, es hat jedoch keine punktgenaue oder explizite Erfüllung der Bedingungen gegeben, die das Nahost-Quartett für eine Zusammenarbeit mit der Hamas formuliert hat.
ربما يمكن القول في البداية إنَّ حركة حماس ومنذ فوزها في الانتخابات التي أجريت في عام 2006 قد عدّلت موقفها تجاه النزاع الإسرائيلي الفلسطيني في نقاط مهمة، لكن لم يتم بأي شكل معيَّن أو واضح تنفيذ الشروط التي وضعتها اللجنة الرباعية للشرق الأوسط من أجل التعاون مع حكومة حركة حماس.
Die Vereinigten Staaten und die drei anderen Mitglieder des Nahost-Quartetts – die Europäische Union, Russland und die Vereinten Nationen – planen derzeit, viele Parteien des israelisch-arabischen Konflikts bei einem Treffen in der Nähe von Washington im November zu versammeln.
تقوم الولايات المتَّحدة الأميركية والأعضاء الثلاثة الآخرون في رباعي الشرق الأوسط - أي الاتِّحاد الأوروبي وروسيا والأمم المتَّحدة - بالتخطيط حاليًا لجمع الكثير من أطراف النزاع العربي الإسرائيلي في مؤتمر سيعقد بالقرب من واشنطن في شهر تشرين الثاني/نوفمبر.