Die Palästinensergebiete sind ein zentrales Thema in den Friedensgesprächen.
تعتبر المناطق الفلسطينية موضوعًا مركزيًا في محادثات السلام.
Viele Menschen auf der ganzen Welt sind besorgt über die Situation in den Palästinensergebieten.
الكثير من الناس حول العالم قلقون بشأن الوضع في المناطق الفلسطينية.
Sie reiste zu den Palästinensergebieten, um sich selbst ein Bild von der Lage zu machen.
سافرت إلى المناطق الفلسطينية لتحصل على صورة ذاتية عن الوضع.
Die Palästinensergebiete haben eine reiche und komplexe Geschichte.
المناطق الفلسطينية لديها تاريخ غني ومعقد.
Es muss eine Zwei-Staaten-Lösung geben, in der die Palästinensergebiete ihren eigenen souveränen Staat haben.
يجب أن يكون هناك حل ذو دولتين حيث تحوي المناطق الفلسطينية دولتهم السيادية الخاصة.
Die Palästinensergebiete bleiben besetzt, Israels Sicherheit wird aus einzelnen arabischen Nachbarstaaten nach wie vor torpediert, die USA üben weiterhin zu wenig Druck auf Israel aus.
فالمناطق الفلسطينية تبقى محتلة وأمن إسرائيل يبقى مهددا من جانب بعض الدول العربية المجاورة والولايات المتحدة لا تزال تمارس ضغوطا ضعيفة على إسرائيل.
Die bisweilen brutal klare Realpolitik Scharons wird dem Nahen Osten fehlen in einer Situation, in der Irans eifernder Präsident von der atomaren Vernichtung Israels träumt und in der das ausufernde Chaos in den Palästinensergebieten den radikalen Islamisten in die Karten spielt.
وكانت السياسة الواقعية التي انتهجها حتى الآن تتميز بالوضوح والصرامة، وهو ما سيفتقده الشرق الأوسط، في وقت تراود فيه الرئيس الإيراني أحمدي نجاد أحلام تدمير إسرائيل، وفي ظل الفوضى التي يثيرها المتطرفون الإسلاميون في المناطق الفلسطينية.
Die internationale Gemeinschaft unterstützt die Zukunft eines
unabhängigen palästinensischen Staates. Bei einer Konferenz in
Paris im Dezember 2007 wurden etwa 5 Milliarden Euro für
den Aufbau der Palästinensergebiete bis 2010 zugesagt. Die
Europäische Union hat einen eigenen Aktionsplan beschlossen, mit dem sie ihre Anstrengungen
bündelt.
يدعم المجتمع الدولي مستقبل دولة فلسطينية مستقلة. وفي مؤتمر عُقد
في باريس في ديسمبر/ كانون أول 2007 تم الموافقة على تخصيص ما يقرب من 5 مليون يورو لإعمار
الأراضي الفلسطينية حتى عام 2010 . أما الاتحاد الأوروبي فقد قرر خطة عمل خاصة من شأنها ترابط
الجهود داخل الاتحاد.
Schon ist die Rede von der Möglichkeit einer dritten Intifada in den Palästinensergebieten.
والآن يدور الحديث حول احتمال قيام انتفاضة ثالثة في الأراضي الفلسطينية.
Darüber hinaus scheint Washington nach wie vor keine Absicht zu haben, mit der radikal-islamischen Hamas, die 2006 die Parlamentswahlen in den Palästinensergebieten gewann und seit Sommer 2007 den Gaza-Streifen kontrolliert, direkt umzugehen.
وبالإضافة إلى ذلك يبدو أنَّ واشنطن ما تزال مثل ذي قبل لا تنوي التعامل بشكل مباشر مع حركة حماس الإسلامية المتطرِّفة التي فازت في الانتخابات البرلمانية التي أجريت في العام 2006 في الأراضي الفلسطينية والتي تسيطر منذ صيف عام 2007 على قطاع غزة.
Die Wahrheit ist, dass der Staat Israel existiert und weltweit anerkannt ist, dass er die besetzten Palästinensergebiete allenfalls nach hartem Drängen räumen wird und dass mit militärischer Gewalt nichts mehr zu erreichen ist.
إن الحقيقة هي أن دولة إسرائيل موجودة ومُعترف بها دولياً، وأنها سوف تخلي المناطق الفلسطينية المحتلة وإنْ بعد ضغط شديد، وأن القوة العسكرية لم يعد بإمكانها أن تصل إلى شيء.
In Kuwait sind es sogar 85, in den Palästinensergebieten und in Jordanien 79 beziehungsweise 74 Prozent, in Algerien 69 Prozent. Selbst in einem sehr armen, politisch fragilen und stark von traditionellen Stammesloyalitäten geprägten Land wie dem Jemen ist die Demokratie mit immerhin 63 Prozent Zustimmung noch gut angesehen.
وفي الكويت تصل نسبة المؤيدين لنظام الحكم الديمقراطي إلى 85 في المائة وفي الجزائر 69 في المائة، حتى في اليمن، ذلك البلد الفقير الذي يسود فيه نظام سياسي هش تحكمه ولاءات عشائرية قوية، أيد 63 في المائة من الذي سئلوا نظام الحكم الديمقراطي.
Die vom arabisch-amerikanischen Forschungsnetzwerk "Arab Barometer" erhobenen Daten belegen allerdings zugleich eine hohe Sympathie für anti-amerikanische Gewalt: In Algerien, Jordanien, Kuwait und den Palästinensergebieten halten deutlich mehr als die Hälfte der Befragten "bewaffnete Operationen" gegen die USA wegen ihres Engagements in der Region für "gerechtfertigt".
وفي الوقت نفسه أظهرت نتائج استطلاع أجرته شبكة البحوث العربية ـ الأمريكية "البارومتر العربي" Arab Barometer وجود تأييد كبير للعنف ضد الأمريكيين. ففي الجزائر والكويت والمناطق الفلسطينية يجد نصف الذين سئلوا أن ما يوصف بـ"العمليات المسلحة" ضد الولايات المتحدة بسبب دورها في المنطقة، هو أمر "مبرر"
Im Herbst 2000 bricht der zweite Aufstand aus. Im Verlauf dieser "Al Aqsa Intifada" wird fast alles zerstört, was seit Oslo an Positivem in den Palästinensergebieten entstanden war: Aus einer autonomen Selbstverwaltung werden wieder besetzte Gebiete und Israel beginnt unter Ministerpräsident Ariel Scharon, sich durch eine gewaltige Mauer- und Sperranlage von den Palästinensern abzukapseln.
وفي 2000م اشتعلت "انتفاضة الأقصى"، التي دمرت تقريبا كل شيء ايجابي تم بناؤه منذ اتفاق أوسلو في المناطق الفلسطينية كما تم إعادة احتلال بعض مناطق الحكم الذاتي. إضافة إلى ذلك فقد أخذت إسرائيل في عهد رئيس الوزراء السابق أريل شارون تعمل على عزل نفسها عن الفلسطينيين من خلال بناء الجدران والحواجز.
Frankreichs Präsident Nicolas Sarkozy besuchte bei einer Nahost-Reise vom 22.-24. Juni die Palästinensergebiete und Israel. Dabei wird er auch für seine Mittelmeer-Union werben.
قبل أسبوع من تولي بلاده مهام الرئاسة الدورية للاتحاد الأوروبي قام الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي بزيارة إلى إسرائيل والمناطق الفلسطينية، حاملاً في جعبته ملفات عدة في مقدمتها الترويج لمشروع الاتحاد المتوسطي.