Beispiele
ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass die Durchführung des Sanierungsgesamtplans, einschließlich der vorübergehenden Unterbringung von Konferenzbetreuungspersonal in Ausweichräumlichkeiten, die Qualität der den Mitgliedstaaten bereitgestellten Konferenzdienste und die Gleichbehandlung der Sprachendienste, die über die gleichen günstigen Arbeitsbedingungen und die gleichen Ressourcen verfügen sollen, nicht beeinträchtigt, damit die erbrachten Dienste von höchster Qualität sind;
تطلب إلى الأمين العام كفالة ألا ينال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، بما في ذلك النقل المؤقت لموظفي خدمات المؤتمرات إلى مكان إيواء مؤقت، من جودة خدمات المؤتمرات المقدمة للدول الأعضاء ومن المعاملة المتساوية لجميع دوائر اللغات التي ينبغي أن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة من أجل الحصول على الخدمات بأقصى قدر من الجودة؛
ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass alle Sprachendienste gleich behandelt werden und dass sie über die gleichen günstigen Arbeitsbedingungen und die gleichen Ressourcen verfügen, damit die von ihnen erbrachten Dienste von höchster Qualität sind, unter voller Achtung der Besonderheiten der sechs Amtssprachen sowie unter Berücksichtigung ihres jeweiligen Arbeitsanfalls;
تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية، وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف تحقيق أقصى قدر من الجودة في تلك الدوائر، مع الاحترام الكامل لخصوصيات كل من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل لكل منها؛
bekräftigt Abschnitt IV Ziffer 3 ihrer Resolution 59/265, Abschnitt IV Ziffer 4 ihrer Resolution 60/236 B und Abschnitt V Ziffer 3 ihrer Resolution 61/236 und ersucht den Generalsekretär erneut, bei der Einstellung von Zeitpersonal in den Sprachendiensten dafür zu sorgen, dass alle Sprachendienste gleich behandelt werden und dass sie über die gleichen günstigen Arbeitsbedingungen und die gleichen Ressourcen verfügen, damit die von ihnen erbrachten Dienste von höchster Qualität sind, unter voller Achtung der Besonderheiten jeder der sechs Amtssprachen sowie unter Berücksichtigung ihres jeweiligen Arbeitsanfalls;
تؤكد من جديد الفقرة 3 من الجزء الرابع من قرارها 59/265 والفقرة 4 من الجزء الرابع من قرارها 60/236 باء والفقرة 3 من الجزء الخامس من قرارها 61/236، وتكرر طلبها إلى الأمين العام، عند الاستعانة بالمساعدة المؤقتة في دوائـر اللغات، كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف العمل والموارد الملائمة على قدم المساواة بهدف تحقيق أقصى قدر من الجودة لخدماتها، مع الاحترام التام لخصوصيات كل من اللغات الرسمية الست، ومع مراعاة عبء العمل لكل منها؛
ersucht das Sekretariats-Amt für interne Aufsichtsdienste, eine umfassende Überprüfung der bestehenden Sonderregelungen für die Einstellung von Zeitpersonal in den Sprachendiensten an den vier Hauptdienstorten vorzunehmen, insbesondere im Hinblick auf ihre Übereinstimmung mit den einschlägigen Personalvorschriften und den von der Generalversammlung im Bereich des Personalmanagements erteilten Mandaten, und der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung über den Konferenzausschuss einen diesbezüglichen Bericht vorzulegen;
تطلب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الأمانة العامة أن يجري استعراضا شاملا للترتيبــات الخاصــة الحاليــة التي تنظــم تعيين موظفي المساعدة المؤقتة في دوائر اللغات في مراكــز العمل الرئيسيــة الأربعــة، وبخاصة فــيما يتعلــق بالامتثال لأحكام النظامين الأساسي والإداري ذات الصلــة وللولايــات التي تضطلع بها الجمعية العامة فــي ميدان إدارة المــوارد البشرية، وأن يقدم تقريــرا عن ذلك إلــى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين عن طريق لجنة المؤتمرات؛
bekundet ihre anhaltende Besorgnis über den hohen Anteil unbesetzter Stellen in den Dolmetsch- und Übersetzungsdiensten im Büro der Vereinten Nationen in Nairobi, insbesondere über die chronischen Schwierigkeiten bei der Besetzung von Stellen in der Gruppe Arabisch der Dolmetsch-Sektion, und ersucht den Generalsekretär, mit Vorrang Abhilfe zu schaffen, unter anderem indem er die Mitgliedstaaten um Unterstützung bei der Bekanntgabe und Durchführung von Auswahlwettbewerben zur Besetzung dieser freien Stellen in den Sprachendiensten ersucht;
تعرب عن استمرار القلق إزاء ارتفاع معدل الشواغر في دائرتي الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وبخاصة استمرار صعوبة التوظيف في وحدة الترجمة الشفوية العربية، وتطلب إلى الأمين العام معالجة هذا الأمر على سبيل الأولوية بوسائل منها التماس المساعدة من الدول الأعضاء في الإعلان عن هذه الوظائف اللغوية الشاغرة وتيسير إجراء امتحانات تنافسية لملئها؛
ersucht den Generalsekretär, die Auswahlwettbewerbe für die Rekrutierung von Sprachpersonal mit ausreichendem Vorlauf abzuhalten, damit freie und frei werdende Stellen in den Sprachendiensten rasch besetzt werden können, eingedenk der bestehenden Situation im Büro der Vereinten Nationen in Nairobi, und die Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung über die in dieser Hinsicht unternommenen Anstrengungen zu unterrichten;
تطلب إلى الأمين العام إجراء امتحانات تنافسية لتعيين موظفي اللغات قبل التعيين بوقت كاف للتمكن من ملء الشواغر الحالية والشواغر في المستقبل في دوائر اللغات في الوقت المناسب، مع مراعاة استمرار الحالة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وإبلاغ الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين بالجهود المبذولة في هذا الشأن؛
nimmt Kenntnis von den in den Ziffern 87 bis 89 des Berichts des Generalsekretärs5 beschriebenen Schwierigkeiten, die sich durch die demografische Situation in den Sprachendiensten ergeben, ersucht den Generalsekretär, die notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um zu vermeiden, dass die Qualität der Dolmetsch- und Übersetzungsdienste durch diese Schwierigkeiten beeinträchtigt wird, und gegebenenfalls darüber Bericht zu erstatten;
تحيط علما بالتحديات المتمثلة في الوضع الديمغرافي لدوائر اللغات على النحو المبين في الفقرات 87 إلى 89 من تقرير الأمين العام(5)، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي أي أثر سلبي على جودة الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية وتقديم تقرير عن ذلك حسب الاقتضاء؛
ersucht den Generalsekretär außerdem, dafür zu sorgen, dass alle Sprachendienste gleich behandelt werden und dass sie über die gleichen günstigen Arbeitsbedingungen und die gleichen Ressourcen verfügen, damit die von ihnen erbrachten Dienste von höchster Qualität sind, unter voller Achtung der Besonderheiten der sechs Amtssprachen sowie unter Berücksichtigung ihres jeweiligen Arbeitsanfalls;
تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية، وأن توفر لها ظروف العمل والموارد الملائمة على قدم المساواة، بغية تحقيق أقصى قدر من الجودة في تلك الدوائر، مع الاحترام التام لخصائص اللغات الرسمية الست ومع مراعاة أعباء العمل في كل دائرة؛
nimmt mit Befriedigung davon Kenntnis, dass nach wie vor Informationssitzungen mit Mitgliedstaaten abgehalten werden, um sie zur Verbesserung der Sprachendienste zu konsultieren, und dass die Einrichtung weiterer Kommunikationskanäle betreffend die verwendete Terminologie und die Qualität der erbrachten Dienste beabsichtigt wird, und ersucht den Generalsekretär, zweimal pro Jahr in einem geeigneteren Rahmen Informationssitzungen zu veranstalten, mit Dolmetschung, soweit verfügbar;
تلاحظ مع التقدير استمرار اتباع ممارسة عقد اجتماعات إعلامية مع الدول الأعضاء للتشاور معها بشأن تحسين الخدمات اللغوية، والعزم على إنشاء قنوات اتصال إضافية بشأن المصطلحات المستخدمة ونوعية الخدمات المقدمة، وتطلب إلى الأمين العام أن ينظم اجتماعات إعلامية مرتين في السنة وفي إطار أنسب، مع توفير الترجمة الشفوية إذا كانت متاحة؛
ersucht den Generalsekretär, bei der Einstellung von Zeitpersonal in den Sprachendiensten dafür zu sorgen, dass alle Sprachendienste gleich behandelt werden und dass sie über die gleichen günstigen Arbeitsbedingungen und die gleichen Ressourcen verfügen, damit die von ihnen erbrachten Dienste von höchster Qualität sind, unter voller Achtung der Besonderheiten der sechs Amtssprachen sowie unter Berücksichtigung ihres jeweiligen Arbeitsanfalls;
تطلب إلى الأمين العام أن يكفل، عند الاستعانة بالمساعدة المؤقتة في الخدمات اللغوية، المساواة في المعاملة بين جميع دوائر اللغات وتوفير ظروف العمل والموارد الملائمة لها على قدم المساواة بغية تحقيق أقصى قدر من الجودة في خدماتها، مع الاحترام التام لخصائص اللغات الرسمية الست، ومراعاة عبء عمل كل منها؛
Textbeispiele
- Der Sprachendienst in Brüssel und Straßburg hat aber größte Schwierigkeiten, entsprechende Dolmetscher zu finden. | - Allerdings leistet sich kaum noch eine Firma einen eigenen Sprachendienst. | - Berlitz International, ein weltweit arbeitender Verlag und Sprachendienst, hat im Geschäftsjahr 2000 den Umsatz gesteigert und den Jahresverlust trotz Umstrukturierungen im Konzern leicht verringert. | - Berlitz Sprachendienst setzt mehr um | - Die Schreibweisen seien mit dem Sprachendienst des Auswärtigen Amtes in Bonn sowie der Senatskanzlei abgestimmt. | - Der Sprachendienst der Senatskanzlei fertigte sogar Expertisen, bis er sich für das Französische auf "Bourgmestre regnant" als treffendsten Begriff geeinigt hatte. | - Er war damals Dolmetscher und leitet heute den Sprachendienst der deutschen Botschaft. | - Vielfach wird in der kritischen europäischen Öffentlichkeit übersehen, daß rund die Hälfte aller Beamten in Brüssel im Sprachendienst, als Übersetzer und Dolmetscher, beschäftigt ist.". |