Es ist nie zu spät für einen Neuanfang.
أبداً ليس متأخرًا لبداية جديدة.
Jeder Tag bietet die Möglichkeit für einen Neuanfang.
كل يوم يقدم فرصة لبداية جديدة.
Ein Neuanfang kann oft der Schlüssel zum Glück sein.
كثيرًا ما يكون البداية الجديدة هو المفتاح للسعادة.
Nach dem Regen gibt es immer einen Neuanfang.
بعد المطر دائمًا هناك بداية جديدة.
Ein Neuanfang ist das beste Mittel gegen alte Gewohnheiten.
البداية الجديدة هي العلاج الأمثل للعادات القديمة.
Wie damit umzugehen sei, wussten wir nicht: Kapitulation oder Befreiung, Trauer, Freude, Neuanfang?
كيف نتعامل مع هذا الحدث؟ هل هو استسلام أن تحرير، بحزن أم بفرح أم ننظر إليه كبداية جديدة؟
Und auch in der Außenpolitik steht Obama für Neuanfang und Aufbruch. Im Unterschied zu
seinem Vorgänger setzt er viel stärker auf Diplomatie und Dialog, auch mit schwierigen
Partnern.
وأيضاً في السياسة الخارجية يمثل أوباما بداية جديدة وانتقال إلى عهد جديد، فهو – بخلاف سلفه –
يعتمد بصورة أكبر على الدبلوماسية والحوار، أيضاً مع شركاء يتصفون بالصعوبة.
Gehört zum Neuanfang auch ein Dialog über die von Russland vorgeschlagene neue
"europäische Sicherheitsarchitektur"?
همل يندرج تحت مفهوم البداية الجديدة عقد حوار حول مما اقترحته روسيا بشأن "البناء الأمني الأوروبي الجديد"؟
Wie können die Europäer denn den erhofften Neuanfang im russisch-amerikanischen
Verhältnis unterstützen?
كيف يمكن للأوروبيين دعم البداية الجديدة المرجوة في العلاقة الروسية الأمريكية؟
Wer erinnert sich nicht an Ihre bewegende Siegesrede in der Nacht nach dem Wahlsieg? Wie
kein Zweiter stehen Sie für den Wandel und Neuanfang in Ihrem Land. Für gesellschaftliche
und ökologische Modernisierung. Für mehr Chancen durch Bildung. Für ein gerechteres
Gesundheitssystem. Für eine Gesellschaft, die niemanden am Wegesrand zurücklässt. Für
entschlossenes Handeln in der Krise.
من منا لا يتذكر كلمتكم المؤثرة التي ألقيتموها عشية فوزكم في الانتخابات؟ إنكم – ولا يجاريكم أحد في هذا – تتبنون
التغيير وبزوغ مرحلة جديدة لبلادكم، من أجل تحديث المجتمع والبيئة، من أجل مزيد من الفرص عن طريق التعليم، من أجل
نظام صحي أكثر عدلا، من أجل مجتمع لا يترك أحدا على قارعة الطريق، من أجل مواجهة حاسمة للأزمات.
Nun gilt
es, wieder politische Verantwortung im Sinne der
Menschen zu übernehmen und wirtschaftliche
und politische Instabilität, die so viel
menschliches Leid verursacht hat, zu beenden.
Die Hoffnung richtet sich
dabei auf den von Ihnen verkörperten Neuanfang.
المهم الآن هو الاضطلاع بالمسؤولية السياسية بما
يخدم الناس، وإنهاء حالة عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي،
التي تسببت في الكثير من المعاناة الإنسانية. تنعقد الآمال في
تحقيق ذلك فيما تمثلونه من بداية جديدة.
Neuanfang bei der Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik
Deutschland: Kulturstaatsminister Bernd Neumann begrüßt Berufung von
Robert Fleck als Intendant
بداية جديدة في قاعة الفنون والمعارض التابعة لجمهورية ألمانيا الاتحادية: رحب وزير الدولة للشؤون
الثقافية بيرند نويمان بتعيين روبيرت فليك مديراً للقاعة.
US-Präsident Barack Obama hat seinen Rechtsberater Rashad Hussain zum Sonderbotschafter für die Organisation der Islamischen Konferenz (OIC) ernannt. Der erst 31 Jahre alte Intellektuelle personifiziert den Neuanfang, den Obama im Verhältnis zur muslimischen Welt anstrebt. Janek Schmidt stellt Rashad Hussain vor.
قام الرئيس الأمريكي، باراك أوبام، بتعيين مستشاره القانوني، رشاد حسين مبعوثًا خاصًا لدى منظمة المؤتمر الإسلامي. هذا المثقَّف المسلم الشاب الذي يبلغ عمره فقط واحدًا وثلاثين عامًا، يجسِّد البداية الجديدة التي يسعى إليها أوباما في العلاقات بين الولايات المتَّحدة والعالم الإسلامي. يانيك شميت تعرِّفنا بهذا المبعوث الأمريكي المسلم.
Zudem personifiziert der erst 31 Jahre alte Zuwanderersohn den Neuanfang, den der Präsident im Verhältnis zur muslimischen Welt anstrebt.
وبالإضافة إلى ذلك فإنَّ تعيين هذا الشاب المسلم الذي يبلغ عمره فقط واحدًا وثلاثين عامًا ويعتبر ابن مهاجرين، يجسِّد البداية الجديدة التي يسعى إليها أوباما في علاقات الولايات المتَّحدة الأمريكية مع العالم الإسلامي.
Der erhoffte Neuanfang im Iran ist bisher ausgeblieben, der amtierende Präsident Mahmoud Ahmadinedschad bleibt im Amt.
أما البداية الجديدة المرتقبة في إيران فبقيت بعيدة المنال، وظل الرئيس محمود أحمدي نجاد في منصبه.