König Abdullah von Jordanien und der ägyptische Präsident Hosni Mubarak statteten Solidaritätsbesuche beim Regenten Al-Khalifa in Manama ab. Saudi-Arabien bezeichnete die Erklärungen Irans als "feindlich und unverantwortlich".
حيث قام العاهل الأردني، الملك عبد الله والرئيس المصري، حسني مبارك بزيارات تضامنية إلى ملك البحرين حمد بن عيسى آل خليفة في المنامة. ووصفت المملكة العربية السعودية هذا التصريح الإيراني بأنَّه "معادٍ وغير مسؤول".
Zu Beginn des Verfahrens, das unter enormen Sicherheitsvorkehrungen in Manama eröffnet wurde, haben sich alle Angeklagten als nicht-schuldig bekannt.
وفي بداية المحاكمة التي تجري في المنامة في ظل إجراءات أمنية صارمة أعلن كل المتهمين براءتهم من الأفعال المنسوبة إليهم.
MANAMA: Der brennende Wunsch nach Veränderung, der die Revolutionen in Tunesien und Ägypten inspirierte, erschüttert nun Bahrain.
المنامة ـ إن الرغبة الشديدة في التغيير، والتي ألهمت الثوراتفي تونس ومصر، تعصف الآن بالبحرين.
Doch der Aufstand in Manama unterscheidet sich von den Massenprotesten, durch die in Nordafrika langjährige Herrschervertrieben wurden.
ولكن الانتفاضة في المنامة تختلف عن الاحتجاجات الحاشدة التينجحت في طرد اثنين من أطول حكام شمال أفريقيا بقاءً فيالحكم.
Doch angesichts gesellschaftlicher Verwerfungslinien, diezu umfassend sind, um sie zu überbrücken, einem Regime, das willensist, jeden Aufstand mit brutaler Gewalt niederzuschlagen, und einerinternationalen Gemeinschaft, die lieber wegsieht, sollten sich die Demonstranten in Manama schon mal auf eine Niederlagevorbereiten.
ولكن لأن خطوط الصدع الاجتماعية في البحرين أوسع من أن يمكنردمها بسهولة، ولأن النظام على أتم استعداد للجوء إلى العنف الوحشيلقمع أي انتفاضة، ولأن المجتمع الدولي مستعد للنظر في الاتجاه الآخروتجاهل ما يحدث في البحرين، فينبغي للمحتجين في المنامة أن يستعدوالتذوق مرارة الهزيمة.