Trotz der Schwierigkeiten bleibt die Hoffnung lebendig.
رغم الصعوبات، ما زالت الأمل حيًا.
Diese Stadt ist rund um die Uhr lebendig.
هذه المدينة حيةٌ على مدار الساعة.
Die Erinnerungen an diese Tage sind immer noch lebendig.
الذكريات من تلك الأيام لا تزال حية.
Ihre Kultur ist noch immer lebendig und florierend.
ثقافتهم لا تزال حية ومزدهرة.
Er hält die Tradition lebendig, indem er sie an die nächste Generation weitergibt.
هو يحافظ على النقل حيًا عبر تمريرها الى الجيل التالي.
Die deutschen
Filme, die sechs ägyptischen Kurzfilme der Produktionsfirma Semat (Kairo)
sowie der Gastfilm aus den Emiraten "Shaykh al-Gabal" gaben Anlass zu einem
lebendiger Dialog zwischen Publikum und dem anwesenden Vizegouverneur
von Assiut, Samy Foda.
وجدير بالذكر أن الأفلام الألمانية المعروضة وكذلك الأفلام القصيرة الست التي أنتجتها شركة "سمات"
بالقاهرة وكذلك الفيلم الأماراتى "شيخ الجبل" كانت الدافع لنشأة حوار خلاق بين الحضور وبين نائب
محافظ أسيوط السيد سامى فودة.
Berlin ist 20 Jahre nach dem Fall der Mauer die kreative und lebendige
Hauptstadt des wiedervereinigten Deutschlands.
برلين الآن وبعد مرور عشرين عاماً على سقوط السور هي
العاصمة المبدعة والنشطة لألمانيا الموحدة.
Kaum ist noch sichtbar, wo die
Mauer einst die Stadt teilte – und doch kann,
wer will, sich immer noch erfolgreich auf
Spurensuche begeben: Im Bezirk Mitte ist die
Geschichte lebendig.
لا يكاد المرء يدرك
موضع السور الذي كان فيما مضى يقسم المدنية إلى قسمين –
إلا أن من يريد أن يبحث عن أثر هذا السور يمكنه أن يجده
حيث التاريخ مازال حياً في منطقة وسط برلين.
Hier wird lebendig und verantwortungsbewusst mit dem
vielfältigen kulturellen Erbe umgegangen. Mit der zukunftsorientierten
Entscheidung Hessens, das Projekt der "Museumslandschaft Kassel" aus dem
Landesetat zu fördern, wird Kassel seinen verdienten Platz in einer Reihe mit
den großen Museumskomplexen wie Berlin, München oder auch Dresden einnehmen.
يتم هنا التعامل مع الميراث الثقافي المتنوع بطريقة
حيوية ومسؤولة. لقد استطاعت ولاية هسين بقرارها دعم مشروع "كاسيل منطقة المتاحف" أن تتخذ مكاناً
مُستحَقاً بين صفوف المدن التي تملك مجمعات متاحف كبيرة مثل برلين وميونخ ودريزدن.
„Das Projekt
hat es geschafft, die Stadt als lebendige Gemeinde zu erhalten und nicht nur als ein
historisches Artefakt, eingefroren in der Zeit“, heißt es in der Laudatio der Jury.
وقد أثنت لجنة التحكيم في كلمتها على المشروع بقولها: „لقد نجح المشروع في الحفاظ على هذه المدينة كمجتمع
حي، وليس كأثر تاريخي مجمد عند زمن فحسب."
Schon wenn die ersten Sonnenstrahlen des Frühlings ins Freie locken, wird es in
den Kleingartenanlagen lebendig: Überall wird gearbeitet, gestrichen, gepflanzt
und gesät.
مع انطلاق أول شعاع لشمس الربيع في الفضاء، تبدأ الحياة
في هذه الحدائق الصغيرة ، يبدأ العمل في كل أنحائها حيث
أعمال الدهان والزراعة وغرس البذور.
Liqiu Meng fühlt sich in München heute zu
Hause. „Man entwickelt so ein
Zweitheimatland-Gefühl“, sagt die nahe
Shanghai geborene Wissenschaftlerin. Das
lebendige kulturelle Leben in München
schätzt sie ebenso wie die typischen
Weißwürste, den Kuchen – und die Lektüre
deutscher Philosophen.
تشعر مونج اليوم في ميونخ أنها في بيتها: „ينشأ عند المرء ما يشبه الشعور بالوطن الثاني"، حسب قول
العالمة المولودة بالقرب من شنغاهاي. وهي تشعر بالامتنان بالحياة الثقافية في ميونخ وكذلك أيضاً
بالمقانق البيضاء والكعكات التقليدية كما تسعد أيضاً بقراءة الفلاسفة الألمان.
In den arabischen Staaten, die offiziell säkular sind, gibt es letzten Endes weit weniger Spielräume für eine innovative, kreative islamische Rechtsprechung als im selbsterklärt islamischen Iran, das seit 1979 – gleichgültig unter welcher Regierung – mit einer ungeheuer lebendigen Hermeneutik der Islaminterpretation aufwartet.
ففي الدول العربية، التي تعد علمانية رسمياً، لا يوجد في النهاية سوى حيز ضيق للفقه الإسلامي الخلاق والمتجدد، مقارنة في إيران التي أعلنت نفسها جمهورية إسلامية، وهذا منذ عام 1979، بغض النظر تحت قيادة أي حكومة. كما أنها تقوم بتفسير الإسلام بشكل حي.
Denn nach dem islamischen Glauben gelten Menschen so lange als lebendig, bis ihre Körper ordentlich bestattet sind.
فطبقًا للعقيدة الإسلامية يعتبر الموتى أحياء حتى يتم دفن جثثهم بصورة صحيحة.
Dabei hätte ein geeigneter arabischer Unesco-Vorsitzender nicht nur für die arabische Welt eine Bereicherung bedeutet, deren Menschen zu Recht stolz auf ihr reichhaltiges kulturelles Erbe und ihre äußerst lebendige Kulturszene sind.
وقد يكون رئيس عربي كفء لمنظمة اليونسكو ثراء ليس فقط للعالم العربي الذي يفتخر أناسه بتراثهم الحضاري الغني وثقافاتهم المتنوعة للغاية.