Das Kriegsrecht wurde als Reaktion auf den Militärputsch verhängt.
تم تفعيل قانون الحرب ردًا على الانقلاب العسكري.
Unter dem Kriegsrecht können die normalen bürgerlichen Freiheiten eingeschränkt werden.
يمكن تقييد الحريات المدنية العادية تحت نظام قانون الحرب.
Die Regierung hat das Kriegsrecht verhängt, um die öffentliche Ordnung wiederherzustellen.
أعلنت الحكومة قانون الحرب لاستعادة النظام العام.
Die Durchsetzung des Kriegsrechts bedeutet oft eine erhöhte Militärpräsenz.
غالبا ما يعني تنفيذ قانون الحرب زيادة في التواجد العسكري.
Das Kriegsrecht wurde aufgehoben, als die Situation stabilisiert war.
تم إلغاء قانون الحرب عندما استقرت الحالة.
Besonders mutig war der Westen damals nicht, das Kriegsrecht in Polen hat er nur mit lauen Protesten begleitet.
لكن الغرب لم يكن شجاعا بصورة خاصة في الماضي، وهو اكتفى بالاحتجاج بصورة خفيفة على قانون الحرب في بولندا.
Der regimekritische Experte Mohsen Sazegara schätzt, dass die Operationen die Regierung um die 300 Millionen US-Dollar kostete. Es war eine Situation wie unter Kriegsrecht, nur dass dies nicht so genannt wurde.
وفي هذا السياق يرى الخبير الإيراني المعارض محسن سازغارا أن عمليات الحكومة هذه قد كلفت قرابة 300 مليون دولار أمريكي. وكان الوضع يشبه حالة الحرب، لكنه لم يُسمى بذلك.
Sollte das Gericht eine Missachtungsklage gegen die obersten Regierungsbeamten aussprechen, könnte dies auf einen Konfrontationskurs hinauslaufen, der Pakistan in Richtung Kriegsrecht führen könnte.
فإذا ما طلبت المحكمة بإعادة شريف وأصدرت بلاغات إلى مسؤولين كبار في الحكومةِ تتهمهم بتحدي المحكمةِ او الإستهانة بها فإن ذلك سيَقُودَ باكستان نحو الحكم العرفي.
Das Kriegsrecht duldet gezielte Tötungen nur in Bezug auf„ Kombattanten“ die „unmittelbar an Feindseligkeiten beteiligtsind“.
إن قوانين الحرب لا تجيز عمليات القتل الموجهة إلا "ضدمقاتلين يشاركون بشكل مباشر في أعمال حربية عدائية".
Die Franzosen reagierten zunächst mit den üblichen Maßnahmen – mehr Polizei, Sperrstunden, Kriegsrecht usw. –, dochder Aufstand breitete sich aus, mit zunehmenden Gräueltaten aufbeiden Seiten.
وفي مستهل الأمر رد الفرنسيون بفرض التدابير التقليديةالصارمة المعتادة ــ زيادة عدد قوات الشرطة، وفرض حظر التجول، وإعلانالأحكام العرفية، إلى آخر ذلك ــ ولكن التمرد انتشر وسط فظائع مروعةارتكبها الجانبان.
Egal, wohin man sah, überall entledigten sich die Menschender verhassten Autokraten. Dies endlich war Polens lange erwarteter Aufstand, die Rache für den Dezember 1980, als Jaruzelski das Kriegsrecht erklärte, die Solidarnosc verbot und ihre Führer ins Gefängnis werfen ließ.
وفي كل مكان كان الناس يستأصلون المستبدينالمكروهين.
Laut Stork sind von dieser Blockade „ Zivilisten schwerbetroffen, die mit den bewaffneten Gruppen nichts zu tun haben. Außerdem verletzt man damit die grundlegenden Prinzipien des Kriegsrechts.“
ويرى ستورك أن قطع الإمدادات يؤثر بشدة على المدنيين الذين لاتربطهم علاقة بهذه الجماعات المسلحة، وأن ذلك الحظر يشكل انتهاكاًللمبادئ الجوهرية التي أرستها قوانين الحرب.
Falls Pakistans Geschichte ein Indikator ist, so könnte Musharrafs Entscheidung, das Kriegsrecht zu verhängen, jenersprichwörtliche Tropfen sein, der das Fass zum Überlaufenbringt.
وإذا كان لنا أن نسترشد بتاريخ باكستان، فإن قراره بإعلانحالة الطوارئ وفرض الأحكام العرفية قد يكون بمثابة القشة التي قسمتظهر البعير.
Den Pakistanis jedoch brachte Musharrafs Herrschaft durchdas Kriegsrecht eine weit gehende Beschneidung ihrer bürgerlichen Freiheiten; die Medien wurden unter Druck gesetzt, wann immer Musharraf mit der Berichterstattung nicht einverstanden war; die Einmischung der Geheimdienste in die Politik nahm enorm zu, und diebegründeten Beschwerden der entrechteten Menschen wurden unter den Tisch gekehrt.
غير أن حكم مشرف العسكري كان في نظر الباكستانيين سبباً فيإضعاف الحريات المدنية، فمارس ضغوطه على أجهزة الإعلام كلما اختلف معالمحتوى التحريري، وزاد من التدخل الفاضح للأجهزة الأمنية في السياسة،وتجاهل المظالم الحقيقية لدى المحرومين والفقراء من أفراد الشعبالباكستاني.
Was also bedeutet „unverhältnismäßige Gewalt“, und was istihr Platz im Kriegsrecht?
ماذا يعني إذاً مصطلح "القوة غير المتناسبة"، وما هو مكانه منقانون الحرب؟