Er ist ein erprobter Soldat, der viele Schlachten erlebt hat.
هو جندي محنك لديه خبرة كبيرة في المعارك.
Die Gesellschaft braucht erprobte Führungskräfte.
تحتاج المجتمع لقادة محنكين.
Unsere erprobte Methode zur Sprachvermittlung hat sich bewährt.
أثبتت أسلوبنا المحنك في التعليم اللغوي فعاليته.
Die erprobte Strategie hat zum Erfolg des Projekts beigetragen.
ساهمت الاستراتيجية المحنكة في نجاح المشروع.
Sie ist eine erprobte Lehrerin mit jahrelanger Erfahrung in der Bildungsbranche.
هي معلمة محنكة لديها خبرة طويلة في مجال التعليم.
Das vor zwei Jahren vom UNHCR, dem UNDP und anderen Stellen gemeinsam aufgestellte Konzept "Repatriierung, Wiedereingliederung, Rehabilitation und Wiederaufbau" wird nunmehr in Pilotprojekten in Afghanistan, Liberia, Sierra Leone und Sri Lanka erprobt, und seine Anwendung in Burundi und schließlich in Sudan ist geplant.
ويجري حاليا تجربــة نهـج ”المبادرة التآزريــة الرباعية الجوانب“ (الإعادة إلى الوطن، وإعادة الإدماج، والإنعاش، والتعميـر)، التي شارك في إعلانها منذ عامين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجهـات أخـرى، في مشاريع رائـدة في أفغانستان، وسري لانكا، وسيراليون، وليـبـريا، وهناك خطط لتطبيقها في بوروندي وأخيـرا في السـودان.
Es ist bedauerlich, dass diese Länder, die beide vor zwei Jahren Kernsprengkörper erprobt haben, bisher nicht in der Lage waren, ihren bilateralen Dialog wieder aufzunehmen.
ومن دواعي الأسف أنه قد تعذر على هذين البلدين، اللذين قام كلاهما بتجربة أجهزة نووية منذ عامين، أن يستأنفا الحوار الثنائي بينهما.
ermutigt die Durchführungspartner des Systems der Vereinten Nationen, insbesondere das Freiwilligenprogramm der Vereinten Nationen und die Weltgesundheitsorganisation, bei der Gewährung psychosozialer Unterstützung für die von Katastrophen betroffenen Bevölkerungsgruppen in Not- und Katastrophensituationen nach Bedarf auf das Fachwissen der Freiwilligen der Weißhelme zurückzugreifen, das gemäß den Ausführungen in dem Bericht des Generalsekretärs erfolgreich erprobt wurde;
تشجع الشركاء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة متطوعو الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية، على الاستفادة، حسب الاقتضاء، من الخبرة الطوعية لذوي الخوذ البيض في مجال توفير الدعم النفسي الاجتماعي للسكان المتضررين من الكوارث في حالات الطوارئ والكوارث، التي ثبت نجاحها على نحو ما بينه الأمين العام في تقريره؛
Im Zuge der Einrichtung der UNAMA wurden verbesserte Planungstechniken und Verfahren für den Anlauf von Missionen erprobt, und die Hauptabteilung hat ihre Zivilausbildungsstelle erweitert, die Verwaltungs- und Logistikausbildung für das in Feldmissionen eingesetzte Personal bereitstellt.
وقد تم، أثناء إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، تجربة استخدام تقنيات محسنة في مجال تخطيط البعثات وعمليات البدء، ووسعت الإدارة خلية التدريب المدني فيها، وهي خلية تقدم التدريب في المجال الإداري ومجال النقل والإمداد للموظفين في البعثات الميدانية.
Um mit diesen Veränderungen Schritt zu halten, werden innovative Projekte ausgearbeitet und erprobt.
ومواكبة لتلك التحولات يجري وضع وتجريب مشاريع مبتكرة.
Ein strategischer Rahmenplan zur Verringerung der Inzidenz von Tuberkulose und HIV wurde veröffentlicht, und derzeit werden Strategien zur gleichzeitigen Bekämpfung von HIV und Tuberkulose erprobt.
وتم نشر برنامج استراتيجي لتخفيف عبء السل وفيروس نقص المناعة البشرية كما يجري اختبار استراتيجيات مشتركة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والسل.
Was nach Luftschlössern klingen mag, ist in Afrika bereitsvon uns erprobt worden, wo die sierra-leonische Agenda für Wohlstand 2013-2017 und die Vision für Liberia 2030 das Potenzialderartiger Programme veranschaulichen.
وقد يبدو هذا أشبه بحلم بعيد المنال، ولكننا شهدنا تحققهبالفعل في أفريقيا، حيث تجسد أجندة من أجل الرخاء 2013-2017 فيسيراليون، ورؤية ليبيريا 2030 الإمكانات التي تنطوي عليها مثل هذهالبرامج.
Für jedes große Problem - Hunger, Analphabetismus, Unterernährung, Malaria, AIDS, Dürre und so weiter - gibt esgeeignete Lösungen, die erprobt und leistbar sind.
فلكل مشكلة كبرى ـ الجوع، والأمية، وسوء التغذية، والملاريا،والإيدز، والقحط والجفاف، وما إلى ذلك ـ هناك حلول عملية ثابتةبالتجربة ومحتملة التكاليف.
Die wichtigsten Aspekte dieser Technologie – die Abscheidung von Kohlendioxid, sein Transport durch Pipelines unddie unterirdische Lagerung – sind bereits erprobt, allerdings nochnicht in großem Maßstab.
ولقد تم بالفعل شرح واستعراض كافة الجوانب الرئيسة لهذهالتقنية ـ احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتمريره إلى أنابيب ثم شحنهلتخزينه في مستودعات تحت الأرض ـ لكنها لم تخضع بعض للتجربة ولم يقمعليها الدليل والبرهان على نطاق ضخم.
Dies kann nur durch die bewährten und erprobten Methodendes Ausgleichs zwischen Engagement und Professionalismus geschehenund durch die Förderung einer neuen Generation internationaler Beamter, der Diplomaten.
ولن يتسنى لنا تحقيقهذه الغاية إلا من خلال الاستعانةبالسبلالمجربة والمختبرة في الإقران بين الدفاع والحرفية المهنية، وبتغذيةجيل جديد من الموظفين العموميين الدوليين الذين نطلق عليهمالدبلوماسيين.