Beispiele
Es ist nicht gerechnet, dass er gewinnen wird.
لَم يَتَمّ حِسابُ أَنْ يَفوزَ هُوَ.
Die Kosten für das Projekt sind noch nicht vollständig gerechnet.
لَم يَتَمّ حِسابُ تَكالِيفِ المَشروعِ بالكامِل بَعدُ.
Er hat nicht mit den Konsequenzen seiner Aktionen gerechnet.
لَم يَتَمّ حِسابُ تَبِعاتِ أَفعالِهُ.
Das wird als zusätzlicher Aufwand gerechnet.
سَيَتَمّ حِسابُ ذلكَ كَتَكالِيفُ إضافِيَة.
Sie hat gerechnet, dass sie die Prüfung bestehen würde.
كانَت تَتَوَقَعُ أَنْ تَنجَحَ في الاِختِبار.
Für dieses Jahr geht die Bundesregierung von einem Wachstum von rund 1 3/4 %, gerechnet 1,7 %, aus.
وتتوقع الحكومة لهذا العام نسبة نموٍ تبلغ بـ 1,7 في المائة.
Neben den internationalen Turnieren trägt auch die Handballbundesliga zur Begeisterung für diese Sportart bei. Die Handballbundesliga wird zu den stärksten Ligen ihrer Art gerechnet und ist daher Anziehungspunkt für viele internationale Topspieler.
وإلى جانب البطولات الدولية يسهم الدوري الألماني لكرة اليد – الذي يُعتبر من أقوى البطولات من نوعه – بشكل كبير في ازدياد حماس الجماهير تجاه هذه اللعبة.
Der Vorstand wird von dem besonderen Organ für die Dauer von drei Jahren, gerechnet vom Tage der Wahl an, gewählt. Er bleibt aber bis zur Neuwahl des Vorstandes im Amt. Er bleibt aber bis zur Neuwahl des Vorstandes im Amt. Jedes Vorstandsmitglied wird einzeln gewählt.
ينتخب المجلس من قبل الهيئة الخاصة لفترة ثلاث سنوات تبدأ من يوم الانتخاب. ويستمر في إنجاز مهامه حتى الانتخابات الجديدة للمجلس. ويتم انتخاب كل عضو في المجلس منفردا.
Fünf Jahre nach dem Attentat hat das Hariri-Tribunal allerdings noch keine Verdächtigen benannt oder inhaftiert, mit einer baldigen Anklage wird nicht gerechnet.
ولكن بعد مرور خمسة أعوام على اغتيال الحريري لم تتمكَّن هذه المحكمة الخاصة من تحديد أسماء المشتبه فيهم في قتل الحرير أو القبض على أي منهم، ولذلك ليس من المتوقَّع اقتراب موعد البت في هذه القضية.
Gut, weil mit der Wiederwahl ja ohnehin gerechnet werden musste (wenn auch nicht unter den jetzt erlebten Umständen) und weil Lob aus dem Weißen Haus jeden Kandidaten zerstört hätte, noch bevor der Urnengang begann.
وحسناً فعل ذلك، لأن إعادة انتخاب أحمدي نجاد كانت متوقعة (بعيدا عن الظروف الحالية)، ولأن أي ثناءٍ من البيت الأبيض لأحد المرشحين كان سيضر هذا المرشح قبل بدء التصويت.
Aufgrund des religiös geprägten Wahlverhaltens sowie vorheriger Absprachen stehen mehr als 100 Sitze schon jetzt fest. Mit knappen Kopf-an-Kopf-Rennen wird nur in einigen, überwiegend christlichen Bezirken gerechnet.
وبناءً على هذا النظام الانتخابي المطبوع بطابع ديني وبسبب الاتِّفاقات السابقة فإنَّ أكثر من مائة مقعد معروفة الآن من نصيب من ستكون. ولا يتوقَّع حصول تسابق على المقاعد البرلمانية إلاَّ في بعض الدوائر الانتخابية التي يكثر فيها وجود المسيحيين.
Damit hatte wohl niemand gerechnet, dass das Königreich Marokko Anfang März den Abbruch der diplomatischen Beziehungen zur Islamischen Republik Iran verkündete.
لم يكن أحد ليتوقع أن تقوم المملكة المغربية بقطع علاقاتها الدبلوماسية مع طهران على خلفية تصريحات إيرانية بشأن استقلالية مملكة البحرين. غير أن الجذور الحقيقية لهذه القطيعة الدبلوماسية قد تعود إلى أسباب أبعد من ذلك.
Der Gegner ist natürlich nicht NATO-Partner Türkei, sondern der Iran. Und der wird von Washington weiterhin zur "Achse des Bösen" gerechnet.
وبالطبع لم يكن العدو الذي استهدف في هذه الاعتداءات تركيا - الدولة العضو في حلف الناتو، بل إيران التي لا تزال تعدّها واشنطن في عداد "محور الشر".
Viertens mag es zwar durchaus im Bereich des Möglichen liegen, dass es einen politischen Vertrauensbildungsprozess zwischen Israel und den auf das Westjordanland beschränkten Palästinensern geben wird; angesichts der bekannten Schwäche sowohl Olmerts als auch Abbas` und weil schließlich auch die Hamas alles tun wird, um ihn zu torpedieren, sollte nicht mit einer reibungslosen Annäherung gerechnet werden.
رابعاً، العملية السياسية الإسرائيلية-الفلسطينيّة المحصورة في الضفة الغربية يُمْكِنُ أَنْ تَدعم عملية بناء الثقة وتُساهمُ في معالجة النزاعِ. لكن بسبب ضعف كل من عباس وأولمرت وقدرة "حماس" على التَدَخُّل، يَجِبُ أَنْ لا نَتوقّعَ أيّ شيء يَشْبهُ عملية سلام كاملة.
In Tunesien geschah, womit man nicht gerechnet hatte. Das Land muss nun einen realen Terrorismus bekämpfen, die Staatsmacht und die Elite befinden sich nun in einer komplizierten Situation.
حصل في تونس ما لم يكن في حسبان البعض ودخلت البلاد مرحلة مواجهة " الإرهاب الحقيقي ". وبذلك تجد السلطة والنخبة نفسهما في وضع أكثر تعقيدا.
Textbeispiele
- Analysten hatten dagegen mit einem Anstieg auf 92,1 Stellen gerechnet. | - "Wir hatten mit Barcelonas Drangperiode zu Anfang des Spiels gerechnet und das Spiel verlief so, wie wir uns das vorgestellt hatten." | - Auf Basis eines um 25 Prozent niedrigeren Umsatzes werde für 2001/02 mit einem positiven Ergebnis gerechnet, hieß es weiter. | - Auch hier übertraf Infineon die Erwartungen der Analysten, die mit einem Plus von 20 Prozent gerechnet hatten. | - Damit hat das Unternehmen die Prognosen zuvor befragter Analysten übertroffen, die im Durchschnitt mit einem Ebit von minus 266 Millionen Euro und einem Umsatz von 1,29 Milliarden gerechnet hatten. | - Obwohl wir die finanziellen Probleme in der letzten Zeit schon gespürt haben, haben wir mit solchen Auswirkungen nicht gerechnet", sagte der Trainer. | - Besonders betroffen sei das Baugewerbe, in dem mit 10.500 Pleiten gerechnet werde. | - Analysten hatten mit 13,6 bis 13,9 Milliarden Euro gerechnet. | - Es wird damit gerechnet, dass sich die Reparaturarbeiten bis zum Jahresende hinziehen werden, berichteten italienische Zeitungen. | - "Mit uns hat keiner gerechnet", jubelte Matchwinner Norris, der bereits bei den beiden Siegen zuvor jeweils das entscheidende Tor erzielt hatte: "Wir haben den Ersten, Zweiten und Dritten der Vorrunde geschlagen, wir sind verdient Meister. |
Meistens Bevor
- damit gerechnet | - niemand gerechnet | - Schlimmsten gerechnet | - Aktie gerechnet | - Euro gerechnet | - Cent gerechnet | - Teilnehmern gerechnet | - keiner gerechnet | - vergleichbar gerechnet | - Grob gerechnet |
Meistens Nach
- gerechnet werden | - gerechnet jubelte | - gerechnet rtr | - gerechnet worden | - gerechnet freute sich | - gerechnet gestand | - gerechnet sofern nicht |