Das ist eine klassische Musiksammlung
هذه مجموعة موسيقى كلاسيكية
Sie studiert klassische Literatur an der Universität.
تدرس الأدب الكلاسيكي في الجامعة.
Ich bevorzuge klassische Filme den modernen.
أفضل الأفلام الكلاسيكية على الحديثة.
Dieses Gebäude ist ein Beispiel für klassische Architektur.
هذا المبنى هو مثال على العمارة الكلاسيكية.
Er spielt klassisches Klavier sehr gut.
يلعب بيانو كلاسيكي بشكل جيد جدا.
In Köln hat die FDP-Führung eine Rückbesinnung auf klassische liberale Themen jenseits des Marktliberalismus versucht.
اتفقت في كولونيا قيادة الحزب الليبرالي على المواضيع الليبرالية الكلاسيكية بعيدا عن ليبرالية السوق.
'Israel ließ freilich noch vor Putins Eintreffen wissen, es wolle von ihm hören, wie sich die Beziehungen Russlands zu Syrien und Iran, zwei klassischen Feinden Israels, gestalteten.
من جهتها، تسعى إسرائيل، قبل وصول بوتين، إلى معرفة طبيعةِ العلاقاتِ الروسية تجاهَ سوريا وإيران، العدوّين التقليدين لإسرائيل
Sein Vorwurf an Schröder (der nach einigem Zögern immerhin gehandelt hat) ist ein klassisches Eigentor und hilft nur den Rechten, weil er das Versagen ganzer Generationen reformscheuer Politiker offenbart.
واتهامه لشرودر الذي رغم تردده لفترة من الوقت عاد وتحرك في مجال الإصلاحات هدف يسجله ضد نفسه ولا يفيد إلا اليمين، كما أنه كشف فشل أجيال كاملة من السياسيين الذين تقاعسوا عن تنفيذ إصلاحات.
Die klassischen Fahndungsmuster reichen nicht aus, um solche potenziellen Täter erkennen zu können.
وطرق الملاحقة والتحريّ التقليدية لم تعد كافية لتشخيص هوية الإرهابيين المحتملين.
Die VN-Generalversammlung ist nach wie vor das klassische Nord-Süd-Dialogforum.
Ärmere und reichere Länder treffen sich auf einer Bühne. Entwicklungspolitische Fragen und
die Erreichung der "Millenium-Development-Goals" (MDG) stehen im Mittelpunkt der
Debatten.
لا زالت الجمعية العامة للأمم المتحدة تُعتبر منتدى الحوار الكلاسيكي للشمال والجنوب، حيث تتقابل الدول
الفقيرة والدول الغنية معاً، على أن تكون قضايا سياسة التنمية والوصول إلى أهداف الألفية التنموية محور
النقاشات.
Klassische Diplomatie reicht nicht aus
الدبلوماسية الكلاسيكية لا تكفى
Die Auswärtige Kultur- und Bildungspolitik gewinne an Bedeutung: angesichts der
jüngsten Krisen, insbesondere der Finanzkrise, reichten klassische Außenpolitik und
diplomatische Kunstfertigkeit nicht aus, um das Ziel einer gemeinsamen Verantwortung für
die gemeinsamen Probleme zu erreichen.
تكتسب السياسة الثقافية والتعليمية الخارجية أهمية خاصة، ففي مواجهة الأزمة الأخيرة وخاصة الأزمة
الاقتصادية لم تكن السياسة الخارجية الكلاسيكية والمهارة
الدبلوماسية كافية للوصول إلى الهدف المرجو وهو المسؤولية
المشتركة تجاه المشاكل المشتركة.
„Zukunft für Palästina“ ist eine Ergänzung unserer klassischen
Entwicklungszusammenarbeit und soll nicht nur von den beiden
Regierungen, sondern in Kooperation mit der Zivilgesellschaft
getragen werden.
تُعتبر مبادرة "فلسطين نحو المستقبل" استكمالاً للتعاون التنموي
التقليدي، الذي يجب ألا تعكف عليه الحكومتان فحسب بل ينبغي أيضاً
أن يدخل في إطار التعاون مع المجتمع المدني.
Der Maschinen- und Anlagenbau sei die Industriebranche mit den meisten
Arbeitsplätzen, so Merkel. Er habe es immer wieder geschafft, technische
Entwicklungen voranzubringen und zeitgemäß in den Maschinenbau der klassischen
Art zu integrieren.
وأضافت ميركل أن الصناعات الميكانيكية تمثل القطاع الصناعي صاحب أكبر عدد من
أماكن العمل، كما استطاع ذلك القطاع حسب قول ميركل أن يدفع بقاطرة التنمية
التقنية إلى الأمام وأن يدمجها بالتزامن مع ذلك في عملية صناعة الماكينات التقليدية.
Als klassische Wachstumsbranche mit einem "brillanten internationalen Ruf" habe die
Luftfahrtindustrie jedoch das Zeug, auch die aktuellen Herausforderungen zu meistern. In den
vergangenen vier Jahrzehnten sei es immerhin gelungen, den Kraftstoffverbrauch der
Flugzeuge um 70 Prozent zu senken, erinnerte die Kanzlerin.
وذكرت المستشارة بأن قطاع صناعة الطيران يتمتع – بوصفه فرع تقليدي من الفروع التي
تشهد نمواً وما له من سمعة براقة على المستوى الدولي – بآلية تمكنه من مواجهة التحديات
الراهنة، ففي الأعوام الأربعة الماضية تحقق نجاح في خفض نسبة استهلاك وقود الطائرات
بنسبة %70