Er hat sich darauf verewigt, diese Erinnerungen zu bewahren.
كَرَّسَ نفسه للحفاظ على هذه الذكريات.
Sie verewigt ihre Gedanken in ihrem Tagebuch jeden Tag.
تُكرِّس أفكارها في مذكراتها كل يوم.
Dieses Denkmal wurde errichtet, um die Helden der Stadt zu verewigen.
تم بناء هذا النصب لتكريس أبطال المدينة.
Wir sollten die guten Taten verewigen, um als Beispiel für zukünftige Generationen zu dienen.
يجب أن نكرس الأعمال الجيدة لتكون مثالًا للأجيال المستقبلية.
Die Maler des Mittelalters versuchten, religiöse Geschichten zu verewigen.
حاول الرسامون في العصور الوسطى تكريس القصص الدينية.
- Was machst du da? - Ich verewige die Faultiere.
- I'm putting sloths on the map. ماذا تفعل؟ - .أرسم دببة كسلانة على الخريطة -
Vincent war kein Menschenfreund, sondern nur so ein reiches Schwein, das sich irgendwie verewigen wollte.
انها تتحدث عن "فينسنت" كانه انسان عندما يكون مثل اى وغد غنى ...يبحث عن وصيه استشهاده
Und Sie brauchen es, um um sich zu verewigen, hab's verstanden.
وأنت تريده أن يكون دائماً، فهمت ذلك
- Verewigen wir den Moment erst in Fotos.
دعينا نحفظ ذكرى اللحظة فى صور
- Ich verewige die Faultiere.
أرسم دبا كسولا كعلامة
Ich gab den Auftrag, dich unter großen Kosten in Stein zu verewigen.
لقد أمرت بتخليدك في حجر ،بكلفة ضخمة
Wenn es möglich wäre, würde Kaiser Gaozu mit Freuden die Namen auf den Tafeln verewigen.
لو كان ممكناً, لكتب الأمبراطور كاوزو اسمائهم على هذه الألواح
Wir sind heute hier versammelt, um in einem Song das Leben und den vorzeitigen Tod einer großen Legende zu verewigen.
... لقد اجتمعنا هنا الليلة لنخلد قصة حياة وممات مبكر لإسطورة عظيمة
Zum Genuss Ihrer Leser verewigen Sie Ihren eigenen "Abstieg in den Strudel" der in Fortsetzung im Baltimore Patriot erscheinen soll.
سيتم تخليدك من اجل" ... المتعة الرائعة لِقُرائك لهذا، ستكون روايتك الخاصة "انساب فى دوامة الغضب" والتى ستظهر فى شكل تسلسلى" ... (فى صحيفة (بالتيمور