Der Mann steht vor dem Gebäude.
الرجل قائم أمام المبنى.
Sie ist stehend in der Schlange, um auf ihren Kaffee zu warten.
هي قائمة في الطابور بانتظار قهوتها.
Während des Konzerts blieben wir die ganze Zeit stehend.
بقينا قائمين طوال الوقت خلال الحفل.
Das Kind kann jetzt stehend essen.
الطفل يمكن أن يأكل الآن وهو قائم.
Sie steht am Fenster und sieht den Regen an.
هي قائمة عند النافذة وتشاهد المطر.
Dazu stellvertretend für die Wirtschaftsminister der Länder der brandenburgische Minister Junghanns: ‘Wir brauchen eine enge Abstimmung zwischen Bund und Ländern, denn die zur Verfügung stehenden Instrumente müssen passgenau sein und schnell genutzt werden können. Das gilt insbesondere deshalb, weil die meisten Länder ihrerseits ergänzende Hilfspakete zum Schutz von Unternehmen und Arbeitsplätzen geschnürt haben, vor allem zur Unterstützung der gewerblichen Wirtschaft. Hier darf es einfach keine Reibungsverluste geben, denn die Lage ist äußerst ernst. Die Unternehmen fragen in erster Linie Hilfen zur Liquiditätssicherung nach. Hier sind die Engpässe teilweise bedrohlich. Deshalb ist schnelles und eng abgestimmtes Handeln gefragt.’
ونيابة عن وزراء اقتصاد الولايات قال يونجهانس وزير الاقتصاد لولاية براندنبورج ‘نحتاج إلى التوفيق بين الاتحاد والولايات لأن الأدوات المتاحة يجب أن تكون دقيقة للغاية ويلزم استخدامها على وجه السرعة، وخاصة وأن معظم الولايات قد أعدت مجموعة من الإجراءات من أجل حماية الشركات والوظائف ودعم الاقتصاد الصناعي على وجه الخصوص، ويجب أن تتجنب قدر الإمكان أية خسائر، فالوضع حرج للغاية، والموقف متأزم إلى حد كبير، ومن ثم تكمن الحاجة إلى تصرف سريع وحاسم.’
Die UN müssen reformiert werden. Darüber herrscht Konsens. Und Kofi Annan hat in seinem Bericht den ihm zur Verfügung stehenden Spielraum weit ausgeschöpft.
هناك إجماع عام على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، وفي تقريره المقدمة تحدث كوفي انان على هذه النقطة بإسهاب.
Vor allem nicht für jene, die ihm am Ende stehend Beifall spendeten: Politiker, Wirtschaftsbosse, Funktionäre - all jene also, die entscheidenden Anteil haben an der katastrophalen Entwicklung dieses Landes, die vorläufig in mehr als fünf Millionen Arbeitslosen gipfelt.
خصوصا وأن من بين الذين وقفوا في الختام بالتصفيق له سياسيون وأرباب عمل وكل من ساهم مساهمة أساسية في التطور الكارثي لهذا البلد المتمثل في خمسة ملايين عاطل عن العمل.
Doch wie soll man dann mit den anderen unter Manipulationsverdacht stehenden Partien verfahren?
لكن ما الذي سيحصل مع المباريات الأخرى المشتبه بتعرضها للتزوير أيضا؟
Bitte einfach eine E-Mail an die unten stehende Adresse schicken !
يرجى إرسال رسالة الكترونية إلى العنوان المذكور أدناه !
Aus Sicht der Bundeskanzlerin müssen die internationale Staatengemeinschaft
und die Anrainerstaaten alles in ihrer Macht stehende tun, um den Konflikt zu
deeskalieren. Dies teilte der stellvertretende Regierungssprecher Thomas Steg
nach dem Telefonat mit.
كما قال السيد/ توماس شتيج، نائب المتحدث الرسمي باسم الحكومة الألمانية، في أعقاب الاتصال الهاتفي
أن المستشارة الألمانية ترى أنه يجب على المجتمع الدولي والدول المطلة على البحر المتوسط القيام بكل
ما في وسعها من أجل نزع فتيل النزاع.
Im Gegenzug erhalten im internationalen Wettbewerb
stehende und energieintensive Industrien wie die Zement- und Stahlproduzenten
unter bestimmten Bedingungen kostenlose Zertifikate zugeteilt.
في المقابل سوف تحصل الصناعات كثيفة الاستهلاك للطاقة والتي تنافس على الصعيد الدولي كصناعات الأسمنت والحديد والصلب على شهادات مجانية، حيث سيتم ذلك وفقاً لشروط محددة.
Die EU wird alle ihr zur Verfügung
stehenden praktischen und politischen
Maßnahmen ergreifen, um den
Friedensprozess im kommenden Jahr
voranzubringen; sie wird hierzu eng
mit den internationalen Partnern,
insbesondere dem Nahost-Quartett,
zusammenarbeiten, um eine Lösung
des israelisch-palästinensischen
Konflikts auf der Grundlage von zwei
Staaten, in denen Frieden und Sicherheit herrscht, zu fördern.
سيبذل الاتحاد الأوروبي ما بوسعه من القيام
بإجراءات عملية وسياسية من أجل دفع عملية
السلام قدماً في العام المقبل. ولتحقيق هذا الهدف
سيعمل الاتحاد الأوروبي بصورة وثيقة مع
الشركاء الدوليين وخصوصاً المجموعة الرباعية
للشرق الأوسط من أجل دعم التوصل إلى تسوية
للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس حل
الدولتين، اللتان يسودهما السلام والأمن.
Für die Bundesregierung hat das Auswärtige Amt dabei sowohl
bei der internationalen Koordinierung als auch bei der konkreten Hilfe eine
aktive Rolle gespielt. Mit den für humanitäre Hilfsmaßnahmen zur Verfügung
stehenden 118,5 Mio. Euro wurden 329 Einzelprojekte in über 70
Krisengebieten weltweit finanziert.
قامت وزارة الخارجية الألمانية
بتكليف من الحكومة بدور فعّال سواء في التنسيق الدولي أو في تقديم المساعدات الملموسة، حيث تم
تمويل 329 مشروعاً في أكثر من 70 منطقة أزمات على مستوى العالم عن طريق مخصصات
المساعدات الإنسانية البالغة 118.5 مليون يورو.
Ich hoffe, dass nun rasch eine Regierung gebildet werden kann, die
zur Stabilisierung des Landes beiträgt. Ein wichtiger Beitrag hierzu
wäre die rasche Freilassung der noch unter Hausarrest stehenden
Rechtsanwälte und Richter.
أتمنى أن يتم الآن تشكيل حكومة بسرعة، تكون قادرة على الإسهام
في تحقيق الاستقرار هناك. وسيكون الإطلاق السريع لسراح المحامين والقضاة، المحددة إقامتهم، إسهاماً
مهماً في ذلك.