Die untergehende Sonne färbte den Himmel rot.
لونت الشمس الغارقة السماء باللون الأحمر.
Er konnte den untergehenden Stern am Horizont sehen.
استطاع أن يرى النجم الغارق على الأفق.
Die untergehende Schiff sank langsam in das tiefblaue Meer.
غرق السفينة الغارقة ببطء في البحر الأزرق الداكن.
Der Mond war untergegangen, und der Himmel war dunkel geworden.
كان القمر غارقاً وأصبح السماء مظلمة.
Der untergehende Tag machte Platz für die Nacht.
فسح اليوم الغارق مدخلاً لليل.
Also erretteten Wir ihn und seine Angehörigen, ausgenommen seine Frau, die Wir den Untergehenden zuordneten.
فأنجيناه وأهله إلا امرأته قدرناها من الغابرين
Für sie sind die USA eine untergehende Supermacht, die den Aufstieg Chinas mit allen wirtschaftlichen, militärischen unddiplomatischen Mitteln unerbittlich zu verhindern sucht.
فهم يرون قوى عظمى منحدرة تستخدم كل السبل الاقتصاديةوالعسكرية والدبلوماسية في محاولة عنيدة لمنع الصين منالنهوض.
Das untergehende Sowjet- Regime war nicht in der Lage, diewachsende Demokratiebewegung in Russland zu zerschlagen – dazubedurfte es zehn Jahre später eines Wladimir Putin.
إذ أن النظام السوفييتي الواهن كان عاجزاً عن سحق الحركةالديمقراطية النامية في روسيا ـ تطَلَّب سحق هذه الحركة الديمقراطيةمجيءفلاديمير بوتن بعد عقد من الزمان.
Die untergehenden Regimes hatten sich wiederholt darüberbeschwert, dass Al Jazeera nicht neutral sei.
تزعم الأنظمة الساقطة على نحو ثابت أن الجزيرة لم تكنمحايدة.
Bei aller Aufmerksamkeit, die China und seiner möglichen Konkurrenz- oder gar Konfliktsituation mit den USA zuteil wird,darf man nicht vergessen, dass sich Russlands Zukunft in Schwebebefindet, denn aus der Geschichte ist bekannt, dass untergehende Mächte eine ebenso große Herausforderung für die Welt darstellenwie aufstrebende.
وفي خضم كل ذلك الاهتمام الموجه نحو الصين فيما يتعلقباحتمالات منافستها للولايات المتحدة أو حتى نشوء نزاع بين الدولتين،فلا ينبغي لنا أن ننسى أن مستقبل روسيا أصبح على المحك، والتاريخ يؤكدلنا أن القوى الآفلة قد تشكل تحدياً للعالم لا يقل خطورة عن التحديالذي قد تشكله القوى الصاعدة.
Es ist der Versuch einer untergehenden Macht, ihrebegrenzten Kapazitäten ökonomischer zu nutzen.
بل إنها في الواقع محاولة من جانب قوة عالمية تدهور بها الحاللاستخدام قدراتها المقيدة على نحو أكثر اقتصاداً.
Er sagte : " Das ist mein Herr . " Doch da er unterging , sagte er : " Ich liebe nicht die Untergehenden . "
« فلما جن » أظلم « عليه الليل رأى كوكبا » قيل هو الزهرة « قال » لقومه وكانوا نجامين « هذا ربي » في زعمكم « فما أفل » غاب « قال لا أحب الآفلين » أن أتخذهم أربابا لأن الرب لا يجوز عليه التغير والانتقال لأنهما من شأن الحوادث فلم ينجع فيهم ذلك .
außer einer Alten , sie war von den Untergehenden .
« إلا عجوزا » امرأته « في الغابرين » الباقين أهلكناها .
Dann erretteten WIR ihn und seine Familie außer seiner Ehefrau , sie bestimmten WIR unter den Untergehenden .
« فأنجيناه وأهله إلا امرأته قدرناها » جعلناها بتقديرنا « من الغابرين » الباقين في العذاب .
Sie sagten : " Wir wissen besser Bescheid darüber , wer sich in ihr befindet . Gewiß , wir werden ihn und seine Familie erretten , außer seiner Ehefrau , sie gehört zu den Untergehenden . "
« قال » إبراهيم « إن فيها لوطا قالوا » أي الرسل « نحن أعلم بمن فيها لنُنجينَّه » بالتخفيف والتشديد « وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين » الباقين في العذاب .