Ihre Attacken auf Wirtschaftsakteure werden nicht lange folgenlos bleiben.
إن هجوم الحكومةِ على الفاعلين الاقتصاديين لن يظل طويلاً دون عواقب.
Wer erinnert sich da schon an ein paar Schüsse in das Fenster der Moschee im Gewerbegebiet der korsischen Hafenstadt Ajaccio? Zumal sie folgenlos blieben.
من سيذكر إذن بعض طلقات رصاص على نافذة الجامع الذي يقع في المنطقة التجارية لميناء أجاكسيو؟ خاصة وأنه لم تكن لها أية تبعات.
Doch die Suche nach geeigneten Koalitionspartnern ist bislang folgenlos geblieben.
لكن البحث عن شريك مناسب للائتلاف لم يكلل بالنجاح حتى الآن.
Noch wichtiger sind konkrete Schritte gegen selektive Anwendung, willkürliche Durchsetzung und Verstöße, die folgenlos bleiben.
وعلينا، وهذا أمر أهم بكثير، أن نتخذ تدابير ملموسة للحد من الانتقائية في التنفيذ والتعسف في الإنفاذ ومن حدوث انتهاكات دون عواقب.
Keiner dieser amerikanischen Abzüge war folgenlos.
لم يكن أي من هذه الانسحابات الأميركية بلا عواقب.
Es gibt keinen Grund zu der Annahme, dass Netanjahus neue Regierung versuchen würde, den immer schwächeren und brachliegenden Friedensprozess wiederzubeleben, außer durch mündliche Versprechenund folgenlose halbe Sachen.
ولا يوجد سبب يدعونا إلى الاعتقاد بأن حكومة نتنياهو الجديدةقد تسعى إلى إحياء عملية السلام المحتضرة، باستثناء الوعود الشفهيةوالتدابير الشكلية.
Die einfache Tatsache ist, dass das Timing der Ankündigungdes Paktes ausgesprochen schlecht war und bolivarischen Tiraden zueiner Plattform verholfen hat, die nicht folgenlos bleibenwerden.
الحقيقة البسيطة هي أن توقيت الإعلان عن الاتفاقية كان رديئاًللغاية وأعطى المجال للأحاديث والخطب البوليفارية الصاخبة التي لن تمربلا عواقب.