Der Löwendompteur versuchte den wilden Löwen zu bändigen.
حاول مروض الأسود ترويض الأسد البري.
Die Mutter arbeitete hart daran, ihrer rebellischen Tochter zu bändigen.
عملت الأم بجد لتروض ابنتها الثائرة.
Es ist schwierig, seine Gefühle zu bändigen, wenn man wütend ist.
من الصعب ترويض المشاعر عندما يكون الإنسان غاضبا.
Ich muss lernen, meine Sprache zu bändigen, besonders wenn ich wütend bin.
علي أن أتعلم كيفية ترويض لغتي، خاصة عندما أكون غاضبا.
Er versuchte, das wilde Pferd zu bändigen, aber es war sehr stur.
حاول ترويض الحصان البري، لكنه كان عنيدا جدا.
Ihre damalige Warnung, dass die palästinensischen Sicherheitskräfte die Hamas nicht auf ewig werde bändigen können, hat sich traurigerweise bereits erfüllt.
وها هو تحذيرها آنذاك من أنّ قوى الأمن الفلسطينية لن يكون بإمكانها أن تظل قادرة على التحكم في حماس إلى ما لانهاية قد غدا متحققا للأسف.
Um die heutige Finanz- und Wirtschaftskrise zu bändigen,wird Europa auch die Zusammenarbeit fortsetzen müssen, die es biszu diesem Punkt gezeigt hat.
ولكن لكي تتمكن أوروبا من احتواء الأزمة المالية الاقتصاديةالتي تمر بها اليوم فلسوف يكون لزاماً عليها أيضاً أن تستمر فيالتعاون الذي أظهرته حتى هذه النقطة.
Die überzeugendste Art, dies zu tun, ist, Amerikasexzessiven Machthunger zu bändigen, den es im Irak demonstrierthat.
الواقع أن الوسيلة الأكثر إقناعاً لتحقيق هذه الغاية تكمن فيتخفيف الميل الأميركي المفرط نحو استخدام القوة، وهو الميل الذيأظهرته أميركا في العراق.
Er ähnelt allerdings zunehmend dem Zauberlehrling, der die Mächte, die er rief, nicht bändigen kann – Mächte, die die EU ausideologischen Gründen verlassen wollen, zum Nachteil der britischen Bürger.
ولكنه أصبح على نحو متزايد أشبه بصبي الساحر، الذي لا يستطيعترويض وتسخير القوى التي استحضرها ــ القوى التي تريد ترك الاتحادالأوروبي لأسباب إيديولوجية، على حساب الشعب البريطاني.
Jetzt ist der politische Islam nicht mehr zu bändigen, da Demokratie nicht aufgebaut werden kann, indem Parteien, die starkengesellschaftlichen Rückhalt genießen, in den Untergrund gedrängtwerden, wie dies vor 15 Jahren auf tragische Weise in Algeriendemonstriert wurde.
والآن لم يعد في وسع أحد احتواء الإسلام السياسي، وذلك لأنالديمقراطية ليس من الممكن أن تبنى عن طريق دفع الأحزاب السرية التيتتمتع بقاعدة اجتماعية قوية، كما تأكد لنا بصورة مأساوية في الجزائرمنذ خمسة عشر عاماً.
Obwohl er Jahre zuvor für seine Aktivitäten gegen die Kuomintang ( KMT) eingesperrt worden war, nahm er es trotz geringer Aussichten auf Erfolg mit der Kommunistischen Partei Chinas auf,die vergeblich versuchte, ihn in den chinesisch-taiwanesischen Beziehungen und der Weltpolitik zu bändigen.
وعلى الرغم من سجنه منذ أعوام طويلة بسبب أنشطته المناهضةللحزب القومي الصيني ( KMT )، إلا أنه ظل صامداً في معارضته للحزبالشيوعي الصيني، الذي حاول عبثاً إخضاعه وتوريطه في علاقات متبادلة معالصين وفي السياسة العالمية.
Heute sehen viele Händler die zuvor ungeschicktenstaatlichen Giganten als Finanzgenies an, die in der Lage sind,komplexe Finanzformeln zu bändigen und ihre Größe und Handelsinformationen einzusetzen, um die Kurs- und Zinssatzmärkteenorm unter Druck zu setzen.
واليوم أصبح العديد من السماسرة يرون في مؤسسات الدولةالعملاقة كيانات مالية أصيلة قادرة على ترويض الصيغ المالية المعقدةواستغلال أحجامها المتفوقة والمعلومات الخاصة بالتجارة في استغلالأسواق العملة وأسعار الفائدة إلى أقصى درجة ممكنة، وذلك بعد أن كانواينظرون إليها فيما سبق باعتبارها مؤسسات خرقاء.
Keine Sorge, wir sind genug, um ihn zu bändigen.
لاتقلق ,نحن بالقدر الكافي للإعتناء به
- Bändigen Sie den Angeklagten!
قيد المتهمَ
Pass auf, Kind, oder ich werde dich bändigen müssen!
إحذري , ياطفله وإلا أعتقلتكِ