Examples
Die Traditionen sind tief in der Gesellschaft verankert.
التقاليد راسخة بعمق في المجتمع.
Seine Überzeugungen sind fest verankert und unerschütterlich.
معتقداته راسخة وثابتة.
Das Konzept ist fest in unsere Unternehmenskultur verankert.
المفهوم راسخ بقوة في ثقافة شركتنا.
Diese Regeln sind tief in unserem Rechtssystem verankert.
هذه القواعد راسخة في نظامنا القانوني.
Ihre Liebe zur Musik ist tief in ihr verankert.
حبها للموسيقى راسخ بعمق في داخلها.
Bereits auf dem Gipfel in Bukarest habe sie sich dafür eingesetzt, dass dies auch schriftlich verankert wird. Schließlich beteiligt sich das Land schon an einigen Nato-Missionen. So stellt es Truppen in der Kfor-Mission im Kosovo.
وكانت المستشارة قد سعت إلى توثيق ذلك كتابة في القمة التي عُقدت في بوخارست، حيث أن أوكرانيا تُشارك بالفعل في بعض مهام حلف الناتو، من خلال تقديمها قوات للمشاركة في مهمة حفظ السلام في كوسوفو.
Deshalb ist sie in ihrer Migrationspolitik gut beraten, wenn sie einerseits das in der Verfassung verankerte Gleichheitsprinzip ernst nimmt, andererseits aber auf die Besonderheit der Muslime, den islamischen Glauben, Rücksicht nimmt, ihn nicht nur duldet, sondern sich konstruktiv mit ihm und seinen Konsequenzen auseinandersetzt.
ولذلك فألمانيا تتَّبع في سياستها الخاصة بالهجرة نهجًا حسنًا، وذلك من ناحية عندما تتعامل بجدية مع مبدأ المساواة المنصوص عليه في الدستور (على المستوى الاجتماعي والقانوني وإلخ...)، ولكن من ناحية أخرى عندما تراعي خصوصية المسلمين ودينهم، ولا تتسامح معه فقط، بل تفكِّر فيه وبنتائجه بالمعنى "الإيجابي" للتعددية الثقافية.
Gleiches gilt für den Weg zu einem fest verwurzelten israelisch-palästinensischen Frieden und den Beitrag, den die USA und auch die EU mit den oben skizzierten Grundbedingungen für einen nachhaltigen, gesellschaftlich und regional fest verankerten Frieden leisten können.
والشيء نفسه ينطبق على الطريق إلى إقامة سلام جذري بين الفلسطينيين والإسرائيليين، كما ينطبق ذلك على المساهمة، التي يمكن أن تقدمها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي كذلك من خلال الشروط الأساسية المذكورة في أعلاه من أجل الوصول إلى سلام دائم وراسخ بقوة على الصعيدين الإقليمي والاجتماعي.
Vielmehr beruht dieser Sonderstatus darauf, dass die Akzeptanz der türkischen Streitkräfte als integraler Bestandteil der politischen Kultur im öffentlichen Bewusstsein der Türkei historisch fest verankert ist.
لا بل أن هذا الوضع يتأسس على قبول القوات المسلحة التركية في الوعي العام التركي بوصفها جزءًا لا يتجزأ من الثقافة السياسية التي تجذَرَت تاريخيًا.
Dass Bildung kein Puffer gegen Islamophobie ist, räumte Heiner Bielefeldt, Leiter des Deutschen Instituts für Menschenrechte, ein: "Die Skepsis gegenüber dem Islam ist in allen politischen Kreisen und den verschiedensten Schichten der Bevölkerung verankert – bis zum Feuilleton der Frankfurter Allgemeinen Zeitung."
أقرّ هاينر بيلفيلدت، مدير المعهد الألماني لحقوق الإنسان، بأنَّ التثقيف لا يعتبر إجراءً لمواجهة ظاهرة الخوف من الإسلام "الإسلاموفوبيا": "إنَّ الريبة من الإسلام مترسّخة في كلّ الأوساط السياسية ولدى مختلف شرائح المواطنين - وحتى في الملحق الثقافي الخاص بصحيفة فرانكفورتر ألغماينة".
Dass die Gleichheit von Mann und Frau, die nach einem Jahrzehnte währenden Kampf im Grundgesetz explizit verankert worden war, nun abgeschafft und die Frau neben "Kindern, Behinderten und Senioren" zu einer "schutzbedürftigen Gruppe" degradiert werden soll, ist für türkische Frauenorganisationen und Feministinnen unakzeptabel.
لكن أن يُقرر الآن إلغاء المساواة ما بين الرجل والمرأة، التي تم إرساؤها في القانون الأساسي التركي بصيغة واضحة بعد كفاح مرير استمر طيلة عقد من الزمن، ويتم الحط من قيمة المرأة ووضعها بجانب "الأطفال والشيوخ والأشخاص المعوّقين"، فهذا أمر لا تقبل به الجمعيات والمنظمات النسوية التركية والمدافعات عن حقوق المرأة.
In der europäischen Rechtsordnung ist die Trennung von Staat und Religion fest verankert.
إن القانون الأوروبي ينص على الفصل بين الدولة والدين.
Abdelhamid Amine sieht sich durch die jüngsten Ereignisse in seiner Skepsis gegenüber dem Reformkurs der Monarchie bestätigt: "Das beweist, dass wir noch weit von der Demokratie entfernt sind. Es gab Fortschritte im Bereich der Menschen- und Bürgerrechte. Aber sie sind nicht in der Verfassung verankert und können jederzeit wieder zurückgenommen werden."
يرى عبد الحميد أمين بأن الأحداث التي وقعت مؤخرا تدل على صحة شكه في الخط الإصلاحي المتبع من النظام الملكي: "هذا يثبت أننا ما زلنا بعيدين عن سلوك الطريق نحو الديموقراطية. صحيح أن التقدم قد تحقق في مجال حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأخرى، لكنها لم تصبح بعد جزءا لا يتجزأ من بنود الدستور مما يعني أنه يمكن إبطال مفعولها في أية لحظة من اللحظات".
Wie erwartet, erhofft sich die Kommission insbesondere von der Föderalismus-Reform, die zwar in der irakischen Verfassung verankert aber noch keineswegs umgesetzt wurde, eine dauerhafte Lösung für die Beendigung des Bürgerkrieges und der konfessionellen Konflikte.
عقدت اللجنة آمالها في إيجاد حل للحرب الأهلية الدائرة في العراق والنزاعات الطائفية - مثلما كان متوقعًا - بشكل خاص على الإصلاحات الفيدرالية، التي ينص عليها الدستور العراقي ولكن لم يتم تطبيقها حتى الآن.
Am meisten hat uns als Menschenrechtsorganisation die Änderung des Artikels 179 enttäuscht. Über die restlichen Änderungen kann man streiten, aber die Änderung des Artikels 179 bedeutet eine deutliche Einschränkung anderer in der Verfassung verankerter Grundrechte: persönliche Freiheiten, das Recht auf Privatsphäre, das Postgeheimnis usw., das sind die in den Artikeln 41, 44 und 45 enthaltenen Grundrechte.
الأهم في التعديلات الدستورية هو أنه أصابنا نحن كمنظمة حقوقية بخيبة أمل. أعني المادة 179 – بقية التعديلات تختلف عليها الآراء، يمكنك أن تتفق معها او تختلف، لكن تعديل المادة 179 فيه انتقاص واضح ومحدد من مواد أساسية في الدستور هي المواد الخاصة بالحريات الشخصية، حرمة المسكن، حرمة الاتصال والمراسلة والخصوصية، أي المواد 41 و44 و45.
Synonyms
متين ، وطيد ، وثيق ، مكين ، مُتمكّن ، ثابت ، مُستقر ، مُتمكن
Examples
- Alle drei Sprachen - bosnisch, kroatisch und serbisch - sind gleichberechtigt, auch die multiethnische Gesellschaft ist in der Verfassung verankert. | - Bereits die erste japanische Verfassung von etwa 520 nach Christus verankert im ersten Artikel die Harmonie - das "wa" - als zentralen Faktor des Zusammenlebens. | - Das Silber ist fest in der Faser verankert. | - Eine andere Möglichkeit bieten so genannte Cyclodextrine, ringförmige Glukose-Moleküle, die an Textilfasern verankert werden. | - Solche Nano-Kapseln gibt es bereits, allerdings noch nicht an Fasern verankert. | - Sie bestehen aus Kohlenstoff oder Polylactit (Milchsäure), sind porös und werden chemisch an der Textilfaser verankert. | - So sei MTV, angetreten unter dem Slogan "One World - One Music", immer auch regionale verankert. | - Im Wahlkampf hatten die heutigen Regierungsparteien mit einem bundesweiten Gebührenverbot geworben und das Versprechen auch prompt im Koalitionsvertrag verankert. | - Im Etat 2002 ist aber für das Projekt nur eine Teilsumme von 5,1 Milliarden Euro gesichert; der Rest soll im Etat 2003 verankert werden. | - Untersuchungsausschüsse im Wesentlichen schon verankert ist. |
Often Before
- fest verankert | - gesetzlich verankert | - Verfassung verankert | - Grundgesetz verankert | - tief verankert | - Boden verankert | - Gesetz verankert | - institutionell verankert | - stärker verankert | - Landesverfassung verankert |
Often After
- verankert werden | - verankert wissen | - verankert sind | - verankert bleiben | - verankert worden |