Meine Sensibilität macht mich manchmal emotional.
حَسَّاسِيَّتِي تَجْعَلُنِي عَاطِفِيًّا أَحْيَانًا.
Ihre Sensibilität für Kunst ist beeindruckend.
حَسَّاسِيَّتُهَا لِلفَنِّ مُدهِشة.
Die Sensibilität des Themas erfordert eine sorgfältige Behandlung.
يَتَطَلَّبُ الأَمْرُ مُعَالَجَةً حَذِرَةً بِسَبَبِ حَسَّاسِيَّةِ المَوْضُوع.
Deine Sensibilität für die Bedürfnisse anderer ist bewundernswert.
حَسَّاسِيَّتُكَ لاحتِياجَاتِ الأخَرِينَ تُعْجَبُنِي.
Mit zunehmendem Alter verliere ich etwas von meiner Sensibilität.
مَعَ تَقَدُّمِ العُمْرِ، أَفْقِدُ بَعْضًا مِنْ حَسَّاسِيَّتِي.
Steinmeier wies auf Fortschritte hin, die im vergangenen Jahr erzielt werden konnten.
Immerhin, so Steinmeier, sei Abrüstung wieder ein Thema geworden. Die Sensibilität der
Öffentlichkeit für das Thema sei wieder gewachsen. Dies sei auch das Ergebnis der Arbeit der
Parlamentarier.
أشار وزير الخارجية الألمانية شتاينماير إلى التطورات التي تم إحرازها وأوضح أن إحساس الجمهور
نحو هذا الموضوع – خفض التسلح – قد تزايد مرة أخرى، وهذا نتيجة عمل أعضاء البرلمان.
„Ich
bin froh zu hören, dass es eine große Sensibilität
dafür gibt, das Primat der Politik zu stärken“, betonte er nach seinen
politischen Gesprächen in Lomé, der Hauptstadt Togos.
وبعد محادثات سياسية أجراها شتاينماير في لومى عاصمة توجو
قال الوزير مؤكداً. „يسعدني أن أسمع أن هناك استعداد كبير لإعطاء
السياسة أولوية أكبر".
Ich bin mir der Sensibilität innerhalb der deutschen Öffentlichkeit bewusst. Dennoch sind wir mit einem Gegner konfrontiert, der die Brutalität als Prinzip gewählt hat.
وحساسية الرأي العام الألماني معروفة لديَّ ومع ذلك فنحن نواجه عدوًّا اختار الوحشية كمبدأ له.
Ich glaube, eine bestimmte Wende kann man da schon sehen, zumindest eine Veränderung in den Haltungen, insofern als die Sensibilität für bestimmte Formen der Islamophobie in Europa im Laufe der letzten Jahre gestiegen ist.
أعتقد أنَّه بالإمكان ملاحظة تحوّل معيَّن، على الأقل ملاحظة تغيِّر في المواقف، من حيث الحساسية في أشكال معيَّنة من حالة الخوف من الإسلام (الإسلاموفوبيا) التي انتشرت في أوروبا على مرّ الأعوام الماضية.
Er erstreckt sich weit über die Besessenheit des Westens von islamischem Fundamentalismus nach den Geschehnissen des 11. Septembers hinaus, obgleich das Interesse am Islam entscheidend zu dieser neuen Sensibilität beiträgt.
و تََمتدُّ هذه النزعة إلى ما وراء الهوس بالأصولية الإسلامية التي أعقبت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر، بالرغم من أن الاهتمام بالإسلامِ أمر مهم في هذه الحساسية الجديدةِ.
Darin beklagten die Amtskollegen unter anderem, dass es in beiden Ländern an gegenseitiger Achtung, Sensibilität und Kenntnis mangele.
شكا الوزيران في هذا المقال، إلى جانب أمور أخرى، من النقص المتبادل في الاحترام، والحساسية، والمعرفة في كلا البلدين.
"Wir haben hier weniger hohe Ambitionen", sagt er vorsichtig, "wir erwarten nicht, dass sich alle homogen verhalten. Wir müssen nur miteinander auskommen. Vielleicht sollten alle ihre Ziele runterschrauben und die Sensibilität erhöhen."
"ليس لدينا هنا طموحات كبيرة" يقول بحذر،" نحن لا ننتظر أن يتصرف الجميع بطريقة متجانسة؛ علينا فقط أن نعيش في تفاهم مع بعضنا البعض. ولعله سيكون على الجميع أن يخفّضوا قليلا من طموحاتهم و يرفعوا من حسّهم المدني."
Obschon ich mir der mit dieser Frage verbundenen Sensibilitäten durchaus bewusst bin, stimme ich mit diesem Ansatz voll und ganz überein.
ورغم أني أدرك جيدا ما تنطوي عليه هذه المسألة من حساسيات، فإني أؤيد بقوة هذا النهج.
ersucht den Generalsekretär, unter anderem über das Interinstitutionelle Netzwerk für Sicherheitsmanagement auch weiterhin eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Hauptabteilungen, Organisationen, Fonds und Programmen der Vereinten Nationen und angeschlossenen internationalen Organisationen, namentlich zwischen ihren Amtssitzen und Feldbüros, bei der Planung und Durchführung von Maßnahmen zu fördern, die die Sicherheit und die Ausbildung des Personals verbessern und seine Sensibilität erhöhen sollen, und fordert alle in Betracht kommenden Hauptabteilungen, Organisationen, Fonds und Programme der Vereinten Nationen und angeschlossenen internationalen Organisationen auf, diese Bemühungen zu unterstützen;
تطلب إلى الأمين العام أن يواصل عن طريق أمور من بينها الاستعانة بشبكة الإدارة الأمنية المشتركة بين الوكالات، التشجيع على زيادة التعاون والتآزر بين إدارات الأمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها والمنظمات الدولية التابعة لها، بما في ذلك التعاون والتآزر بين مقارها ومكاتبها الميدانية، في تخطيط وتنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين أمن الموظفين وتدريبهم وتوعيتهم، وتهيب بجميع إدارات الأمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها ذات الصلة والمنظمات الدولية التابعة لها أن تدعم هذه الجهود؛
Dies erfordere kulturelle Sensibilität.
ولا بد من وجود حساسية ثقافية في ذلك الخصوص.