Er ging schnell an dem alten Haus vorbei.
جَاوَزَ بسرعة البيت القديم.
Der Sturm ist endlich vorübergegangen.
أخيرًا جَاوَزَ العاصفة.
Sie gingen ruhig an der Menschenmenge vorbei.
جَاوَزَوا بهدوء الحشد.
Das Auto fuhr glatt an der Unfallstelle vorbei.
جَاوَزَ السيارة موقع الحادث بسلاسة.
Wir gingen an dem Café vorbei, ohne hineinzugehen.
جَاوَزَنا الكافيه دون أن ندخل إليه.
Wieviele Zeichen in den Himmeln und auf Erden sind es, an denen sie widerspenstig vorübergehen?
وكأين من آية في السماوات والأرض يمرون عليها وهم عنها معرضون
Ich bin mir voll der Notwendigkeit bewusst, rasch zu handeln. Andernfalls könnte, wie die Generalversammlung festgestellt hat, die Gelegenheit, die hochrangigen Führer der Roten Khmer und die Hauptverantwortlichen für die schrecklichen Greueltaten in der Zeit der Roten Khmer vor Gericht zu stellen, schon bald vorübergehen.
وأنا مُدرك تمام الإدراك ضرورة التصرف بسرعة وإلا، وعلى نحو ما أوضحته الجمعية العامة فإن فرصة تقديم كبار قادة الخمير الحمر إلى ساحة العدالة، إضافة إلى من يتحملون أكبر المسؤوليات عن المذابح الفظيعة التي ارتُكبت خلال فترة الخمير الحمر يمكن أن تضيع سريعا.
Wahrscheinlicher ist allerdings, dass Putin beschloss, die Wahlen vorübergehen zu lassen, wobei er darauf setzt, dass Nawalnyverliert. In diesem Fall würde Sobjanin, der 2010 ernanntwurde, jene Legitimität erlangen, die ihm bislang fehlte und die Oppositionsbewegung wäre in der Hauptstadt diskreditiert, deren Einwohner den Kern Nawalnys politischer Basis bilden.
ولكن الدافع الأكثر احتمالاً هو أن بوتن قرر أن يتركللانتخابات حسم الأمر، اعتماداً على توقعاته بخسارة نافالني. وفي هذهالحالة فإن سوبيانين الذي عين في عام 2010 سوف يكتسب الشرعية التيافتقر إليها حتى الآن، فضلاً عن التشكيك في مصداقية حركة المعارضة فيالعاصمة، التي يشكل سكانها صلب قاعدة نافالني السياسية.
Obwohl man unmöglich wissen kann, welcher Anteil dieser Menschen normale Traurigkeit erlebt, die mit der Zeit oder durcheine Veränderung des sozialen Kontexts vorübergehen würde, ist ersicher sehr hoch.
ورغم أنه من المستحيل أن نتعرف على النسبة الحقيقية من هؤلاءالناس الذين يمرون بحالة من الحزن الطبيعي والتي من شأنها أن تزولبمرور الوقت أو حدوث تغيير في السياق الاجتماعي، فمن المؤكد أن هذهالنسبة مرتفعة للغاية.
Weltbankpräsident Robert Zoellick hat zu Recht davorgewarnt, dass all diese massiven temporären fiskalischen Konjunkturspritzen einen „ Zuckerflash“ darstellen, der ohne tiefergreifende Reformen letzten Endes vorübergehen wird.
كان روبرت زوليك رئيس البنك الدولي قد حذر من أن كل هذهالحوافز المالية المؤقتة الهائلة قد تمر في النهاية دون تطبيق إصلاحاتأشد عمقاً.
Damals dachten viele, dass derart hochfliegende Forderungenein bewusster Versuch wären, echten Reformen zuvorzukommen: Diejenigen, die mit dem alten System gut gefahren waren, wussten,dass die Krise vorübergehen würde, und mit ihr die Reformforderungen.
في ذلك الوقت تصور الكثيرون أن مثل هذه النداءات النبيلة كانتمجرد محاولة متعمدة لإحباط الإصلاح الحقيقي: إذ أن أولئك الذين كانأداؤهم طيباً في ظل النظام القديم أدركوا أن الأزمة سوف تمر، وتمرمعها أيضاً المطالبات بالإصلاح.
Die Unsicherheiten von heute werden vorübergehen, jedochnur, wenn wir umsichtig und verantwortungsvoll handeln.
إن كل ما نعيشه اليوم من شكوك سوف ينقضي ويزول، بيد أن هذا لنيحدث إلا إذا عملنا بحكمة وبقدر أعظم من الشعور بالمسؤولية.
Tatsächlich wird die bescheidene wirtschaftliche Erholung,von der im Jahr 2013 viele Länder profitieren werden, an Italienwohl vorübergehen.
والواقع أن التعافي الاقتصادي المتواضع الذي ينبغي أن تستفيدمنه العديد من الدول في عام 2013 يبدو بعيد المنال بالنسبةلإيطاليا.
Gecmis olsun. Das ist Türkisch für "Möge es bald vorübergehen".
جيسمس ألسون .. إنها تركي " تعني .. " ربما تعبر مسرعا
Mögen sie schnell vorübergehen.
ربما تمر بسرعة