die Zurschaustellung [pl. Zurschaustellungen]
Beispiele
Die Zurschaustellung der Reichtümer war beeindruckend.
كانت تظاهر الثروات مدهشة.
Diese Kunstausstellung ist eine pure Zurschaustellung des Talents des Künstlers.
هذا المعرض الفني هو تظاهر خالص لموهبة الفنان.
Die Regierung hat eine Zurschaustellung von militärischer Macht organisiert.
نظمت الحكومة تظاهر للقوة العسكرية.
Die Zurschaustellung seiner Fähigkeiten verschaffte ihm viel Lob.
أثار تظاهر مهاراته الكثير من الثناء.
Ihre Hochzeit war eine große Zurschaustellung von Tradition und Kultur.
كانت زفافهم تظاهرة كبيرة للتقاليد والثقافة.
Je radikaler die Gruppen der lateinamerikanischen Linken, desto mehr verschwindet die Kritik am US- oder am israelischen Vorgehen hinter Verbrüderungsgesten mit diktatorischen Regimes und der Zurschaustellung antisemitischer Ressentiments.
فكلما ازدادت الجماعات اليسارية من أمريكا اللاتينية راديكاليةً، تضاءل النقد الموجه إلى سلوك الولايات المتحدة خلف إشارات الإخاء التي تُرسل باتجاه الأنظمة الديكتاتورية وخلف استعراض الكراهية الدفينة المعادية للسامية.
Wer die pompöse Zurschaustellung der Extravaganz dieser Leute als verschwenderisch bezeichnet, hat das Wesentliche nichtbegriffen: Eine Welt glitzernder Träume, die völlig außer unserer Reichweite bleiben müssen, ist genau, was viele Menschen sehenwollen.
إن إطلاق صفة التبذير والتبديد على مظاهر الإسراف المتفاخرةيجعلنا نغفل عن النقطة المهمة في هذا الأمر: ألا وهي أن عالم الأحلامالمتلألئة الذي لابد وأن يظل خارج نطاق فهمنا بالكامل هو على وجهالتحديد ما يريد الكثير من الناس أن يطلعوا على خفاياه.
Ortegas Zurschaustellung seiner Macht erinnert lediglich anseinen autokratischen Stil.
ومن هنا فإن استعراض القوة الغاشمة على هذا النحو منقِـبَلأورتيجا لا يذكرنا إلا بأساليبه الاستبدادية.
Nach zwei Weltkriegen war die Zurschaustellung nationaler Begeisterung in Europa mehr oder weniger tabu.
فبعد حربين عالميتين أصبحت مظاهر الحماسة القومية منالمحظورات في أوروبا على نحو أو آخر.
Dieser Ausweg lässt sich allerdings nicht mit der Hingabefranzösischer Politiker der großen Parteien an das „europäische Projekt“ vereinbaren, die einer Zurschaustellung französischer Soft Power gleichkommt. Tatsächlich bildet der Aufbau Europas das Herzstück der französischen Version dessen, was Charles de Gaulle„eine bestimmte Idee von Frankreich“ zu nennen pflegte.
ولكن هذا الوسيلة غير متوافقة مع تفاني ساسة التيار السائدالفرنسي في "المشروع الأوروبي"، والذي يساهم في إبراز القوة الناعمةالفرنسية؛ والواقع أن بناء أوروبا يقع في قلب نسخة المؤسسة الفرنسيةمما أطلق عليه شارل ديجول وصف "فكرة معينة عن فرنسا".
Das Verbot von Hitlers Mein Kampf oder das Verbot der Zurschaustellung von Nazi- Symbolen hat die Neonazis in Deutschlandnicht von Morden an Einwanderern abgehalten.
فمنع كتاب كفاحي لهتلر أو تحريم عرض الرموز النازية لم يمنعالنازيين الجدد في ألمانيا من قتل المهاجرين.
Wahrscheinlich ist das Hauptziel des „lieben Führers“angesichts der desolaten wirtschaftlichen Lage, seine eigene Position zu stärken, denn es sieht so aus, als sei die Zurschaustellung von Stärke mit Atomwaffen die einzige Möglichkeitfür Kim Jong-il ist, seine Dynastie gegen Bedrohungen von Innen zuschützen.
فأغلب الظن أن الهدف الرئيسي لدى "القائد العزيز" يتلخص فيتأمين موقفه في ظل الوضع الاقتصادي العصيب الذي تعيشه كوريا الشمالية.فالآن يبدو الأمر وكأن السبيل الوحيد الذي يستطيع كيم جونج إل أنيستعين به للدفاع عن أسرته الحاكمة في مواجهة أي تحد داخلي يتلخص فياستعراض قوة كالقوة النووية.
Der vier Wochen dauernde Krieg im Irak war eine drastische Zurschaustellung der militärischen Hard Power der USA, in deren Folge ein bösartiger Tyrann beseitigt wurde.
كانت حرب الأسابيع الأربعة في العراق استعراضاً مبهراً لقوةأميركا العسكرية المبهرة التي نجحت في إقصاء طاغية أثيم.
Das Gegenrezept zur Herstellung oder Wiederherstellungdemokratischer Verhältnisse besteht aus folgenden Elementen: noch mehr Massenproteste; Entstehung und Zurschaustellung von Symbolen des Widerstandes; Vorhandensein von ausreichend Führungspersönlichkeiten in der Gesellschaft, so dass nicht alleauf einmal verhaftet werden können; offener und verdeckter ziviler Ungehorsam in jeder Gesellschaftsschicht, der die Wirtschaft zum Stillstand bringt; Entzug der Unterstützung für Entscheidungen des Regimes durch Rechtsanwälte und Richter;internationale Sanktionen im Zusammenhang mit Menschenrechten undfreien Wahlen; die – schwierige, aber nicht unerreichbare – Weigerung von Soldaten und Polizisten auf unbewaffnete Zivilistenzu schießen und schließlich die nachdrückliche strafrechtliche Verfolgung der bezwungenen Regimeführer nach vollständiger Wiederherstellung der rechtsstaatlichen Verhältnisse.
إن السيناريو المضاد لتأسيس أو استعادة الظروف الداعمةللديمقراطية يتألف من المزيد من الاحتجاجات الحاشدة؛ واستعراض رموزالمقاومة؛ وظهور العدد الكافي من المتحدثين في مختلف قطاعات المجتمعبحيث يصبح من الصعب اعتقالهم جميعاً دفعة واحدة؛ والعصيان المدنيالصريح والمستتر على كافة مستويات المجتمع بحيث يتوقف اقتصاد البلادتماماً؛ وسحب المحامين والقضاة لتأييدهم لقرارات النظام الحاكم؛ وفرضالعقوبات الدولية المرتبطة بحقوق الإنسان والانتخابات النزيهة؛ ورفضالعديد من الجنود وأفراد الشرطة إطلاق النار على المواطنين العُزل ـوهو أمر صعب ولكنه ليس بالمستحيل؛ وأخيراً وبعد إعادة ترسيخ حكمالقانون، المحاكمة الجادة لأفراد شبكة النظام الحاكمالمهزوم.
Durch Bombardierung, Blockade und Besetzung vieler Teile Georgiens, den zögerlichen Abzug seiner Truppen, die Zurschaustellung georgischer Soldaten und indem es versäumte, fürden Schutz der georgischen Bürger zu sorgen, hat Russland seine Ansprüche auf Legitimität verloren und in weiten Teilen der Welt Furcht und Misstrauen gesät.
ولكن بقصف وحصار واحتلال أجزاء عديدة من جورجيا، والتسويف فيالانسحاب، واستعراض الجنود الجورجيين معصوبي الأعين، والتقاعس عنحماية المواطنين الجورجيين، خسرت روسيا كل مزاعمها في الشرعية وزرعتالخوف وعدم الثقة في نفوس الناس في مختلف أنحاء العالم.
Synonyme
تجاهُر ، تحامُق
Textbeispiele
- Ebenso detailgetreu werden die rituellen Handlungen beschrieben, die sich der Hinrichtung anschlossen - von der Zurschaustellung des zerstückelten Körpers bis zu sonderbaren Bräuchen wie dem Verkauf des Blutes als Arznei gegen Epilepsie. | - Alles in allem eine große Zurschaustellung der arabisch-jüdischen Wunde vor den Deutschen, die sich an dem Gedanken ergötzten, dass auch die Israelis - wie einige der anwesenden Israelis selbst ausführten - ein bisschen wie Nazis seien. | - Michael Kelly, Journalist der Washington Post, erinnerte neulich an Arafats historische Rückkehr am 1. Juli 1994: "Arafats Ankunft in Gaza war eine interessante Lektion: eine absichtlich unbekümmerte Zurschaustellung brutaler Macht. | - Vor allem ältere Menschen haben Mühe, sich mit der für ihren Kulturkreis ungewohnt offenen Zurschaustellung von Gefühlen anzufreunden. | - Sie ist selten geworden bei dieser WM, aber manchmal gibt es sie noch: die öffentliche Zurschaustellung nationaler Eigenheiten. | - So wie das Modeln das Maximum an Zurschaustellung des weiblichen Körpers ist. | - Und seiner Karriere, die schon bislang mehr von der Zurschaustellung übermäßigen Selbstvertrauen als von großen Taten oder verpassten Chancen geprägt war, droht der entscheidende Knick in die unerwünschte Richtung. | - Zweitens eignet dieser Religion eine Haltung der Selbstverachtung, der Minderwertigkeit, der Zurschaustellung der eigenen Bedeutungslosigkeit und Knechtschaft gegenüber Gott. | - Pearls Peiniger aber beenden die psychische Quälerei mit dem kaltblütigen Mord und der triumphierenden Zurschaustellung seines abgetrennten Kopfes und Rumpfes. | - Pearls Peiniger beenden die psychische Quälerei mit dem kaltblütigen Mord und der triumphierenden Zurschaustellung seines abgetrennten Kopfes und Rumpfes |
Meistens Bevor
- öffentliche Zurschaustellung | - öffentlichen Zurschaustellung | - ostentative Zurschaustellung | - triumphierenden Zurschaustellung | - vulgäre Zurschaustellung | - bloße Zurschaustellung | - demonstrative Zurschaustellung | - öffentlicher Zurschaustellung | - permanente Zurschaustellung | - reine Zurschaustellung |
Meistens Nach
- Zurschaustellung weiblicher | - Zurschaustellung menschlichen | - Zurschaustellung nationalsozialistischer | - Zurschaustellung körperlicher | - Zurschaustellung fremder | - Zurschaustellung ihres | - Zurschaustellung wilder | - Zurschaustellung menschlicher | - Zurschaustellung persönlicher | - Zurschaustellung seines |