die Verkörperung [pl. Verkörperungen]
Examples
Die Statue ist eine Verkörperung der Gottlichkeit.
التمثال هو تجسيم للإلوهية.
Dieses Kunstwerk ist eine Verkörperung seiner kreativen Vision.
هذا العمل الفني يعتبر تجسيماً لرؤيته الإبداعية.
Er betrachtet die Charaktere als Verkörperungen von menschlichen Tugenden und Lastern.
هو يرى الشخصيات كتجسيم للفضائل والرذائل البشرية.
Die Skulptur ist eine Verkörperung der Freiheit.
النحت هو تجسيد للحرية.
Sie ist eine Verkörperung der Eleganz und des Stils.
هي تجسيد للأناقة والأسلوب.
Magris’ Hauptfigur ist ein Rebell in mehrfacher Verkörperung: als Salvatore Cipico, Insasse des kommunistischen Konzentrationslagers in Jugoslawien; als Jurgen Jurgensen,kurzzeitig König von Island, verurteilt dazu, sein eigenes Gefängnis zu bauen; und als Jason, mythischer Abenteurer auf der Suche nach der flüchtigen Wahrheit.
الشخصية الرئيسية في رواية ماجريس عبارة عن شخص متمرد يتجسدفي أكثر من هيئة واحدة: فهو سالفاتوري كيبيشيو، أحد نزلاء معسكراعتقال شيوعي في يوغوسلافيا؛ وهو يورغن جيرغنسن ملك أيسلندا، الذي كانمُلكه عابراً زائلا، والمدان الذي أرغم على بناء زنزانة سجن لنفسهبنفسه؛ وهو جيسون المغامر الأسطوري الذي يبحث عن الحقيقةالمتقلبة.
Oft geht die Unterscheidung zwischen Symbolen und ihren Referenten verloren, und Patienten fangen an, Menschenausschließlich als Verkörperungen einer imaginären Macht zusehen.
وغالباً ما يكون التمييز بين الرموز ودلالاتها مفقودا، ويبدأالمرضى في رؤية الناس باعتبارهم مجرد تمثيل لبعض القوىالمتخيلة.
Die Überwachung in China war damals nicht annähernd rigidegenug, um das Land zur Verkörperung eines alles umfassenden,autoritären Big- Brother- Staates zu machen, aber es gab Parallelen:von der Verunglimpfung vieler Formen „bürgerlicher“ Vergnügungenund Unterhaltungsangebote bis hin zu periodischen Propagandakampagnen, darauf beharrten, dass zwei und zwei fünfsei.
آنذاك لم تكن الرقابة فـي الصين صارمة إلى الحد الذي يجعلمنهـا تجسيداً كاملاً لدولة "الأخ الأكبر" الشمولية الاستبدادية، ولكنكانت هناك خطوط موازية تتراوح ما بين الاستخفاف بالعديد من أشكالالاستمتاع والترفيه "البرجوازي"، إلى الحملات الدعائية الدورية التيكانت تصر على أن حاصل جمع اثنين واثنين هو خمسة.
Das unerträgliche Leiden in Syrien hält unvermindert an; im Irak nimmt die Zahl der religiös motivierten, tödlich verlaufenden Angriffe weiter zu; der fragile Frieden in Libanon droht zuzerbrechen; Jordanien wird von Flüchtlingen geradezu überflutet; in Libyen marodieren Milizen und verzerren den politischen Prozess des Landes; Tunesien befindet sich in einer politischen Krise und der Stern der Türkei als Verkörperung der islamischen Demokratie ist am Sinken.
فعذابات الصراع العنيف في سوريا لا تنقطع؛ والهجمات الطائفيةفي العراق أصبحت أكثر تكراراً وأشد فتكا؛ وباتت خيوط السلام الهش فيلبنان ضعيفة متهرئة؛ والأردن يعج باللاجئين؛ والمليشيات في ليبيا تعيثفي الأرض فساداً بلا ضابط أو رابط وتشوه سياسة البلاد؛ وتواجه تونسأزمة سياسية؛ وبدأ نجم تركيا باعتبارها تجسيداً للديمقراطية الإسلاميةيتجه نحو الأفول.
Mein Land Liberia ist die Verkörperung der aufkeimenden Hoffnung in Afrika und des Fortschritts, der durch die Verpflichtung zu guter Regierungsführung und starke internationale Unterstützung erzielt werden kann.
إن بلدي ليبريا تجسد الأمل الناشئ في أفريقيا، والتقدم الذييمكن إحرازه من خلال الالتزام بالحكم الصالح والدعم الدوليالقوي.
Als Mutter von vier Kindern, die traditionelle familiäre Werte für sich in Anspruch nimmt, ist sie für Wähler vom rechten Spektrum attraktiv, während die außereheliche Beziehung zu Hollandesie als Verkörperung der modernen Frau erscheinen lässt.
وبصفتها أم لأربعة أبناء تعلن عن إيمانها بالقيم الأسريةالتقليدية، فهي تشكل أيضاً عامل جذب لناخبي اليمين، بينما تجعلهاعلاقتها غير الزوجية بهولاند تبدو وكأنها امرأة معاصرة.
Obwohl die Erklärung aus der US- Botschaft in Kairo Gegenstand politischer Kritik geworden ist, verdient sie Lob fürihre beispielhafte Verkörperung amerikanischer Werte.
ورغم أن البيان الصادر عن السفارة الأميركية في القاهرة أصبحهدفاً للانتقادات السياسية، فإنه يستحق الثناء لأنه يجسد القيمالأميركية. ذلك أن إدانة الفيلم، خلافاً للانتقادات، لا تعني فرضالرقابة.
Mit anderen Worten: Die Europäer begreifen langsam, dasssie materiell weit über ihre Verhältnisse gelebt haben, undintellektuell, geistig und ethisch weit unter ihren Möglichkeitengeblieben sind – ein Prozess, den man als den Anfang von Europas„ Montisierung“ beschreiben könnte, um dem italienischen Ministerpräsidenten Mario Monti, der Verkörperung von Verantwortungund Mut, Tribut zu zollen.
أو بعبارة أخرى، لقد بدأ الأوروبيون يفهمون أنهم عاشوا حياتهمبما يتجاوز إمكاناتهم ماديا، وبمستوى أدنى كثيراً من إمكاناتهم فكرياًوروحياً وأخلاقيا ــ وهي العملية التي ربما كان بوسعنا أن نصفهاببداية تحويل أوروبا إلى "عملة نقدية" اعترافاً بفضل رئيس الوزراءالإيطالي ماريو مونتي في تجسيد المسؤولية والشجاعة.
Mit der Aufnahme vieler ehemals kommunistischer Staaten indie Europäische Union wurde der Westen für kurze Zeit zur Verkörperung der universellen Vernunft, verpflichtet und willens,seine Werte in die noch geistig umnachteten Teile der Welt hinauszu tragen.
ومع توسيع الاتحاد الأوروبي لحدوده ليشمل العديد من الدولالشيوعية سابقا، أصبح الغرب مرة أخرى، ولو لفترة وجيزة، تجسيداً لفكرعالمي ملتزم ومجهز لنشر قيمه إلى الأقسام التي لا تزال تعيش في الظلاممن العالم.
Obwohl der Premierminister Manmohan Singh öffentlicherklärt hat, der Dalai Lama sei die „ Verkörperung der Gewaltlosigkeit“, hat Indien verlautbaren lassen, dass es seinepolitischen Ziele nicht unterstützt.
ورغم مطالبة رئيس الوزراء مانموهان سينغ علنا للدالايلاما بأن يكون "تجسيداً لنبذ العنف"، إلا أن الهند أظهرت بوضوحأنها لا تدعم أهدافه السياسية.
Examples
- Zum anderen wird die einseitige Wahrnehmung Amerikas als Verkörperung des Bösen demystifiziert, indem die Autoren die demokratische Grundstruktur und das liberale Potential der amerikanischen Zivilgesellschaft betonen. | - Immerhin gilt Jay-Z als Verkörperung all dessen, was linke Theoretiker am HipHop bemängeln: Konsum gerinne da zur metaphysischen Ersatzhandlung - kommerziell nicht nutzbare Gemeinschaftswerte aber blieben auf der Strecke. | - Ranke galt Luther schlicht als "Verkörperung der Zukunft des deutschen Volkes". | - Man könnte dieses wunderbar natürlich sich vermittelnde Bildwerk als ein künstlerisches Wahrzeichen der Stadt, als die Verkörperung des guten Geists von München empfinden. | - Unsterblich bleibt Wodehouse als Verkörperung der "English Idea", worunter die Engländer all das verstehen, was die menschliche Zivilisation lebenswert macht - Five o\'clock Tea (mit Gurken-Sandwiches!) | - In den "Super Eagles" aus Nigeria oder Italiens "Squadra Azzurra" sieht das Blatt die "elffache Verkörperung von Nationalstolz und Leidenschaft". | - Die Verkörperung des männlichen Lust- und Machtprinzips in unser aller Leben? | - Man möchte Heinz Ohff - nehmt alles nur in allem - die ideale Verkörperung des Kulturjournalismus nennen, wenn nicht seine Bescheidenheit und sein Stil es verböten, ihm eine solche Gloriole zu winden. | - So kam die Moderne auch nach West-Berlin Die liebenswürdigste Verkörperung des Kulturjournalismus: dem Biografen, Kritiker und Rätselmeister Heinz Ohff zum Achtzigsten Nichts ist ihm fremder als gewollte Originalität oder forcierte Angestrengtheit. | - Typisch Frank Weber ("großes W, kleiner Eber") - und typisch Thomas Freitag, der mit dieser Verkörperung der angeborenen Normalität seit zwei Jahren über die Kabarettbühnen der Republik zieht. |
Often Before
- ideale Verkörperung | - als Verkörperung | - idealtypische Verkörperung | - perfekte Verkörperung | - leibhaftige Verkörperung | - lebendige Verkörperung | - brillante Verkörperung | - vollkommene Verkörperung | - sinnfällige Verkörperung | - symbolische Verkörperung |
Often After
- Verkörperung des | - Verkörperung eines | - Verkörperung jener | - Verkörperung grüner | - Verkörperung all | - Verkörperung religiöser | - Verkörperung sozialdemokratischer | - Verkörperung jenes |