Die Ausdehnung des Universums ist ein komplexes Thema.
اِنْبِساطٌ الكون هو موضوع معقد.
Die Ausdehnung des Gebiets war unglaublich.
كان الانبساط العظيم للمنطقة لا يصدق.
Sie bemerkte eine Ausdehnung in der Wohnung.
لمحت انبساطًا في الشقة.
Die Ausdehnung der Wüste erschwert die Reise.
تجعل الانبساط الواسع للصحراء الرحلة صعبة.
Die Ausdehnung des Babybauchs ist deutlich sichtbar.
الإنبساط الملحوظ للبطن المنتفخ بالطفل ظاهر بوضوح.
Schließlich hatte ihr Anführer Hafiz Mohammed Saeed schon in den 90ern die Ausdehnung des Djihad, des Heiligen Krieges, von Kaschmir auf ganz Indien propagiert.
إذ دعا في آخر المطاف زعيم هذه الجماعة، حافظ محمد سعيد في التسعينيات إلى مدّ الجهاد، أي الحرب المقدَّسة، من منطقة كشمير إلى جميع أرجاء الهند.
Durch die Einbeziehung der gesamten Europäischen Union gewinnt die neu geschaffene Union zwar an räumlicher Ausdehnung: Sie umfasst nun immerhin zwölf Millionen Quadratkilometer und 775 Millionen Einwohner und reicht bis an den nördlichen Rand der EU.
وصحيح أنَّ مساحة هذا الاتحاد المؤسس حديثًا تزداد من خلال اشتراك جميع دول الاتحاد الأوروبي فيه؛ حيث يضم هذا الاتحاد الآن مساحة تبلغ 12 مليون كيلومتر مربَّع وسبعمائة وخمسة وسبعين مليون نسمة بالإضافة إلى أنَّه يمتد إلى الطرف الشمالي من الاتحاد الأوروبي.
Die bewaffnete Intifada brach im Herbst 2000 aus drei Gründen aus: Erstens war es die Wut gegen die israelische Ausdehnung der Siedlungen parallel zu den Friedensverhandlungen.
لقد انطلقت الانتفاضة المسلحة خريف سنة 2000 لثلاثة أسباب. أولها هو الغضب المتولد عن سياسة توسيع المستوطنات بصفة موازية للمفاوضات حول السلام.
sowie unter Betonung der Wichtigkeit der Ausdehnung der Autorität der Zentralregierung auf alle Teile Afghanistans, der Achtung demokratischer Werte, des vollständigen Abschlusses des Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprozesses, der Auflösung der illegalen bewaffneten Gruppen, der Reform des Justizsektors, der Reform des Sicherheitssektors, einschließlich des Wiederaufbaus der Afghanischen Nationalarmee und der Afghanischen Nationalpolizei, sowie der Bekämpfung des Suchtstoffhandels und der Suchtstofferzeugung, und anerkennend, dass in diesen und anderen Bereichen mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft gewisse Fortschritte erzielt wurden,
وإذ يؤكد أيضا على أهمية بسط سلطة الحكومة المركزية على جميع أنحاء أفغانستان، وأهمية احترام القيم الديمقراطية والإنجاز الكامل لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وحل الجماعات المسلحة غير الشرعية، وإصلاح قطاع العدل، وإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك إعادة تشكيل الجيش الوطني الأفغاني وقوات الشرطة الأفغانية، ومحاربة الاتجار بالمخدرات وإنتاجها، وإذ يقر بإحراز قدر معين من التقدم في هذه المجالات وغيرها بمساعدة المجتمع الدولي،
unter Begrüßung der weiteren Ausdehnung der Staatsgewalt, namentlich der Fortschritte bei der Einrichtung einer neuen liberianischen Polizei und der Ernennung neuer Richter,
وإذ يرحـب بمواصلة بسط سلطة الدولة، بما في ذلك التقدم المحرز في إنشاء جهاز جديد للشرطة الليـبـرية وتعيـيـن قضـاة وموظفين قضائيين جدد،
daran erinnernd, dass die nach Resolution 1521 (2003) verhängten Maßnahmen dazu bestimmt waren, zu verhindern, dass eine solche illegale Ausbeutung zum Wiederaufflammen des Konflikts in Liberia beiträgt, sowie die Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens und die Ausdehnung der Autorität der Nationalen Übergangsregierung auf ganz Liberia zu unterstützen,
وإذ يذكّر بأن التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003) كانت تهدف إلى منع هذا الاستغلال غير القانوني من أن يتسبب في استئناف الصراع في ليبريا، وكذلك إلى دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل وبسط سلطة حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية على جميع أرجاء ليبريا،
Der Sicherheitsrat begrüßt außerdem, dass die beteiligten Parteien erhebliche und bemerkenswerte Fortschritte bei der Umsetzung einiger Bestimmungen der Resolution 1559 (2004) erzielt haben, bekundet jedoch gleichzeitig seine Besorgnis über die Feststellung des Generalsekretär, dass bei der Umsetzung anderer Bestimmungen dieser Resolution, insbesondere betreffend die Entwaffnung der libanesischen und nicht-libanesischen Milizen und die Ausdehnung der Kontrolle der Regierung Libanons auf das gesamte libanesische Hoheitsgebiet, keine Fortschritte zu verzeichnen waren und dass die in der Resolution enthaltenen Forderungen bisher nicht erfüllt wurden.
”يرحب مجلس الأمن أيضا بإحراز الأطراف المعنية لتقدم هام وملحوظ صوب تنفيذ بعض الأحكام الواردة في القرار 1559 (2004)، ولكنه يعرب عن القلق إزاء ما خلُص إليه الأمين العام من أنه لم يحرز أي تقدم في تنفيذ أحكام القرار الأخرى، ولا سيما نزع سلاح المليشيا اللبنانية وغير اللبنانية وبسط سلطة حكومة لبنان على كامل الأراضي اللبنانية، وإزاء عدم الوفاء بعدُ بمقتضيات القرار.
begrüßt die Kooperationsvereinbarungen zwischen der Hauptabteilung Presse und Information und akademischen Institutionen, die darauf gerichtet sind, die Anzahl der in bestimmten Amtssprachen verfügbaren Einzelseiten zu erhöhen, und legt dem Generalsekretär nahe, zusätzliche Möglichkeiten der weiteren Ausdehnung dieser Kooperationsvereinbarungen auf alle Amtssprachen der Vereinten Nationen zu sondieren;
ترحب بالترتيبات التعاونية التي أتمتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد صفحات الإنترنت المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتشجع الأمين العام على استكشاف سبل إضافية لمواصلة توسيع نطاق هذه الترتيبات التعاونية لتشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛
erfreut über die abgeschlossene Ausdehnung der ISAF auf ganz Afghanistan, die fortgesetzte Koordinierung zwischen der ISAF und der Koalition der Operation „Dauerhafte Freiheit“ und die zwischen der ISAF und der Präsenz der Europäischen Union in Afghanistan, insbesondere ihrer Polizeimission (EUPOL Afghanistan), hergestellte Zusammenarbeit,
وإذ يرحب بإكمال القوة الدولية للمساعدة الأمنية توسعها في شتى أنحاء أفغانستان، وبالتنسيق المستمر بين القوة الدولية وتحالف عملية الحرية الدائمــة، والتعـــاون القائم بين القوة الدولية والوجود التابع للاتحاد الأوروبي في أفغانستان، ولا سيما بعثة الشرطة التابعة له (قوة شرطة الاتحاد الأوروبي في أفغانستان)،
Er nimmt Kenntnis von den soliden Fortschritten des Kartografen im Hinblick auf die vorläufige Festlegung der geografischen Ausdehnung der Schebaa-Farmen und begrüßt die Absicht des Generalsekretärs, mit den Parteien weitere Gespräche über das Gebiet der Schebaa-Farmen, namentlich über seine territorialen Abgrenzung, zu führen, die den diplomatischen Prozess zur Lösung dieser Schlüsselfrage im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen der Resolution 1701 stärken werden.
ويحيط علما بالتقدم الملموس الذي أحرزه رسام الخرائط تجاه وضع تحديد مؤقت للنطاق الجغرافي لمزارع شبعا، ويرحب باعتزام الأمين العام إجراء مناقشات أخرى مع الأطراف بشأن منطقة مزارع شبعا، بما في ذلك تحديدها الإقليمي، تعزز عملية دبلوماسية تهدف إلى تسوية هذه المسألة المحورية وفقا للأحكام ذات الصلة من القرار 1701.