Aber die Ursachen des Nahost-Konfliktes lassen sich allein durch neue Gesichter und Formeln nicht beseitigen.
لكن أسباب أزمة الشرق الأوسط لا تزول من خلال وجود وجوه وصيغ جديدة فقط.
Wir bitten die Jugendlichen in der ganzen Welt, sich uns, den Jugendlichen von Wales, anzuschließen, um auf die Ursachen der Armut in der gesamten Welt aufmerksam zu machen.
ندعو الشباب من جميع أنحاء العالم للانضمام إلينا ، شباب ويلز، لجلب الانتباه إلى أسباب الفقر عبر العالم
Der irische Ministerpräsident hat uns über die
Ergebnisse des Referendums informiert und wir erwarten, dass er die genauen
Ursachen der Ablehnung des Vertrags durch die irische Bevölkerung beim
Europäischen Rat am 19. und 20. Juni 2008 erläutert.
لقد أعلمنا رئيس الوزراء الأيرلندي بنتيجة الاستفتاء ونحن نتوقع أن
يقوم بشرح الأسباب الدقيقة لرفض الشعب الأيرلندي للمعاهدة أمام مجلس الاتحاد الأوروبي يومي 19 و 20 يونيو/ حزيران 2008.
Fast 500.000 Menschen sind in der Region auf der Flucht: Ursache ist vor allem
der Darfur-Konflikt im Westen des Sudan. Zusätzlich haben Unruhen im Osten
des Tschad Flüchtlingsbewegungen ausgelöst.
يوجد حوالي 500000 شخص من النازحين في تلك المنطقة: ويرجع ذلك بالدرجة الأولى إلى النزاع في
دارفور في غرب السودان، فضلاً عن الإضرابات في شرق تشاد، والتي أدت بدورها إلى نزوح
اللاجئين.
"Deshalb sollte niemand die Ursachen verwechseln. Der Afghanistan-Einsatz ist unsere Reaktion auf
den Terror. Er ist von dort gekommen und nicht umgekehrt", sagte Merkel.
صرحت ميركل قائلة: "لذلك يجب ألا نخلط بين الأسباب، إن الإسهام في أفغانستان هو ردنا على الإرهاب،
فالإرهاب جاء من هناك وليس العكس.“
Zu den Ursachen des Wachstums zählen private und staatliche
Konsumausgaben. Sie waren um 0,7 beziehungsweise um 0,4 Prozent höher
als im ersten Quartal. Bauinvestitionen mit einem Zuwachs von 1,4 Prozent
lösten ebenfalls einen positiven Impuls aus.
ومن بين مسببات هذا النمو المصروفات الاستهلاكية الخاصة والعامة، حيث ارتفعت تلك المصروفات بنسبة
0.7 و 0.4 بالمائة عن الربع الأول. كما تسببت استثمارات البناء بنمو بلغ 1.4 بالمائة إلى حدوث دفعة
إيجابية.
Zu den Ursachen für die robuste Stimmung zählt die GfK kaufkraftstärkende
Faktoren wie
وتُرجع مؤسسة نورينبيرج لأبحاث الاستهلاك الأسباب في هذه الأجواء الإيجابية إلى توافر عوامل
مشجعة على الشراء تتمثل في:
Bei allem Krisenmanagement dürften
aber nicht die Ursachen der Krise aus dem Blick geraten. Das betonte Merkel bei einer
Veranstaltung der "Initiative Neue Soziale Marktwirtschaft" in Berlin, einer Organisation der
Arbeitgeberverbände der Metall- und Elektroindustrie.
في كل إدارة للأزمات يجب أن تظل مسببات الأزمة نصب الأعين،
هذا ما أكدته ميركل في إحدى فعاليات "مبادرة اقتصاد السوق الاجتماعي الجديد" في برلين،
وهي منظمة تضم اتحادات أصحاب العمل في مجال الصناعات المعدنية والكهربائية.
Für Staus gibt es viele Ursachen. Ein ganz wesentlicher Faktor ist falsches Verhalten der
Verkehrsteilnehmer.
Fahrertrainings, vorgeschriebene Sicherheitsabstände und empfindliche Strafen helfen
da wenig. Autofahrer sind Gewohnheitstiere.
توجد أسباب عدة للازدحام، من أهمها قيام أحد السائقين بتصرف خاطئ.
وللأسف فإن الإجراءات المتخذة مثل تدريب السائقين وتعليمات ترك مسافات
بين السيارات وحتى توقيع العقوبات لا تساعد كثيراً في حل المشكلة، فالسائق
تحكمه عاداته.
Eine der Ursachen liegt gewiss darin, dass die algerische Seite sich schlecht behandelt fühlt.
وبالتأكيد يكمن أحد أسباب ذلك في كون الجزائريين يشعرون بأنَّ فرنسا تسيء معاملتهم.