Die Erforschung des Weltalls ist eine Herausforderung für die Menschheit.
اِسْتِكْشاف الفضاء التحدي للبشرية
Seine Leidenschaft war die Erforschung der menschlichen Psychologie.
كانت شغفه هو اِسْتِكْشاف علم النفس البشري
Die Erforschung neuer Therapieformen ist ein zentrales Anliegen unserer Forschung.
اِسْتِكْشاف طرق علاج جديدة هو أحد مخاطر البحث الرئيسية لدينا.
Wir sind an der Erforschung alter Zivilisationen beteiligt.
نحن نشارك في اِسْتِكْشاف الحضارات القديمة
Die Erforschung des Meerestiefen führt immer wieder zu neuen Entdeckungen.
اِسْتِكْشاف أعماق البحار يؤدي دائمًا إلى اكتشافات جديدة
Erforschung der Meinung der Studenten über die Eignung der arabischen Sprache für die Hochschulbildung in verschiedenen Fachrichtungen, insbesondere für Wissenschaften wie Medizin, Pharmazie, Informatik, Naturwissenschaften und Mathematik.
التعرف على آراء الطلاب في مدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي في التخصصات المختلفة خاصة التخصصات العلمية كالطب والصيدلة والحاسب والعلوم والرياضيات.
Das Institut ist eine einzigartige Brücke zwischen Europa und dem Orient. (...) Es
widmet sich der Geschichte der Religionen ebenso wie der archäologischen
Erforschung der Jahrtausende alten Kulturen im Nahen Osten.
يعد ذلك المعهد جسر فريد من نوعه يعمل على الربط بين أوروبا والشرق.(...)، ويكرس المعهد جهوده
واستكشافاته في مجال تاريخ الأديان وكذلك الحضارات القديمة في الشرق الأوسط التي يمتد تاريخها إلى
آلاف السنين.
Bereits vor fünf Jahren ging Mars Express an den
Start, die erste europäischen Planetenmission überhaupt. "Mars Express hat
gezeigt, dass Europa bei der Erforschung des Sonnensystems eine ganz wichtige
Rolle übernehmen kann", sagt Professor Johann-Dietrich Wörner,
Vorstandsvorsitzender des DLR.
وقد
انطلقت بالفعل المهمة الاستكشافية الفضائية "مارس إكسبريس" قبل خمسة أعوام، وهي أول
مهمة أوروبية في مجال الفضاء على الإطلاق. قال البروفيسور يوهان- ديتريش فورنر رئيس
مجلس إدارة المركز الألماني للطيران والفضاء أن مهمة مارس إكسبريس أظهرت أن
أوروبا في إمكانها تولي دوراً مهماً في أبحاث النظام الشمسي.
Seine
Absolventen widmen sich oft internationalen Themen – wie
der Erforschung der Grundwasserqualität in Indonesien oder
der Steinverwitterung in der jordanischen Felsenstadt Petra.
يكرّس المتخرجون على يده في الجامعة معظم جهودهم لخدمة
القضايا العالمية – مثل بحوث جودة المياه الجوفية في إندونيسيا أو
تآكل الصخور بفعل عوامل التعرية في المدينة الصخرية البتراء
بالأردن.
Besondere Steigerungen gibt es bei der Forschung an Pflanzen. So fließen in
diesem Jahr 315 Millionen Euro in die Erforschung nachwachsender Rohstoffe.
2005 waren es nur 125 Millionen Euro.
وقد شهدت بحوث النباتات زيادات خاصة، كما تحصل
بحوث المواد الخام المتجددة على 315 مليون يورو مقارنة بـ 2005
125 مليون يورو في عام 2005
Zwar habe das irakische Ministerium für Menschenrechte in Bagdad 1,8 Milliarden Dinar (etwa 620.000 Euro) für die Erforschung und Sicherung von Massengräbern im ganzen Land bereit gestellt, sagt sie, doch das reiche bei weitem nicht aus, um die hunderttausenden Toten zu bestimmen, zu bergen und Entschädigungen zu bezahlen.
وعلى الرغم من أنَّ وزارة حقوق الإنسان العراقية في بغداد قد خصَّصت - على حدّ قولها - مبلغ 1,8 مليار دينار عراقي (تقريبًا ستمائة وعشرين ألف يورو) من أجل البحث عن المقابر الجماعية وحمايتها في جميع أرجاء البلاد، إلاَّ أنَّ هذا المبلغ لا يكفي على المدى البعيد من أجل التعرّف على القتلى الذين تبلغ أعدادهم مئات الآلاف، ومن إجل دفنهم ومن أجل دفع التعويضات لذويهم.
Es war nicht zuletzt die Furcht vor dem Islam, die in Europa schon früh zu dessen Studium und Erforschung anregte.
كان الخوف من الإسلام هو الذي دفع بالأوروبيين مبكراً إلى دراسة الإسلام واتخاذه مادةً للبحث والتمحيص.
erneut erklärend, dass es der Wille aller Staaten ist, dass die Erforschung und Nutzung des Weltraums einschließlich des Mondes und anderer Himmelskörper friedlichen Zwecken dient und zum Vorteil und im Interesse aller Länder ohne Ansehen ihres wirtschaftlichen und wissenschaftlichen Entwicklungsstandes durchgeführt wird,
وإذ تعيد تأكيد رغبة جميع الدول في أن يكون استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، للأغراض السلمية، وأن يكون القيام بهما لفائدة جميع البلدان ولصالحها، بصرف النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو العلمي،
zutiefst überzeugt von dem gemeinsamen Interesse der Menschheit an der Förderung und Ausweitung der Erforschung und Nutzung des Weltraums, der Rechtsprovinz der gesamten Menschheit, für friedliche Zwecke und an der Fortsetzung der Bemühungen, alle Staaten an dem daraus erwachsenden Nutzen teilhaben zu lassen, sowie von der Wichtigkeit der internationalen Zusammenarbeit in diesem Bereich, für die die Vereinten Nationen auch in Zukunft eine Koordinierungsstelle sein sollen,
وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بما للبشرية من مصلحة مشتركة في تعزيز وتوسيع نطاق استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، بوصفه مجالا مفتوحا للبشرية جمعاء، وفي استمرار الجهود لجعل الفوائد المستمدة من ذلك تشمل جميع الدول، وبما للتعاون الدولي من أهمية أيضا في هذا الميدان وهو ما ينبغي أن تظل الأمم المتحدة مركز تنسيق له،
in Bekräftigung der Wichtigkeit der internationalen Zusammenarbeit bei der Sicherung der Herrschaft des Rechts, einschließlich der einschlägigen Normen des Weltraumrechts und deren wichtiger Rolle für die internationale Zusammenarbeit bei der Erforschung und Nutzung des Weltraums für friedliche Zwecke, sowie der Wichtigkeit des weitestmöglichen Beitritts zu internationalen Verträgen, die die friedliche Nutzung des Weltraums fördern, um die neuen Herausforderungen, insbesondere diejenigen für die Entwicklungsländer, zu bewältigen,
وإذ تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في تطوير سيادة القانون، بما في ذلك معايير قانون الفضاء ذات الصلة ودورها المهم في التعاون الدولي لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، وأهمية التقيد على أوسع نطاق ممكن بالمعاهدات الدولية التي تعزز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لمواجهة التحديات الجديدة الناشئة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية،