Die Arbeitsbedingungen in dieser Fabrik sind ausbeuterisch.
ظروف العمل في هذه المصنع استغلالية.
Er führt seinen Betrieb auf eine ausbeuterische Art und Weise.
هو يدير أعماله بطريقة استغلالية.
Wir dürfen nicht zulassen, dass ausbeuterische Praktiken fortgesetzt werden.
لا يجب أن نسمح بأن تستمر الممارسات الاستغلالية.
Die Arbeitnehmer protestieren gegen die ausbeuterischen Löhne.
العمال يحتجون على الأجور الاستغلالية.
Der Bericht wirft das Unternehmen vor, ausbeuterische Geschäftspraktiken anzuwenden.
يتهم التقرير الشركة بتطبيق ممارسات تجارية استغلالية.
mit Sorge zur Kenntnis nehmend, welchen Gefahren Sportler und Sportlerinnen, insbesondere junge Athleten und Athletinnen, ausgesetzt sind, darunter insbesondere Kinderarbeit, Gewalt, Doping, früher Spezialisierung, Übertraining und ausbeuterischen Formen der Kommerzialisierung, sowie weniger sichtbaren Bedrohungen und Entbehrungen, wie etwa der verfrühten Trennung von der Familie und dem Verlust sportlicher, sozialer und kultureller Bindungen,
وإذ تدرك مع القلق الأخطار التي يواجهها الرياضيون رجالا ونساء، ولا سيما الشباب منهم، ومن بينها عمالة الأطفال، والعنف، وتعاطي العقاقير، والتخصص المبكر، والإفراط في التمرين، والتسويق وما ينطوي عليه من صور الاستغلال، وكذلك ضروب الخطر والحرمان الأقل وضوحا، مثل تمزق الأواصر العائلية في وقت مبكر وفقدان الروابط الرياضية والاجتماعية والثقافية،
mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die anhaltenden Berichte über schwere Misshandlungen und Gewalt gegen Migrantinnen, Frauen wie Mädchen, einschließlich über geschlechtsspezifische Gewalt, insbesondere sexuelle Gewalt, Menschenhandel, häusliche und familiäre Gewalt, rassistische und fremdenfeindliche Handlungen, missbräuchliche Praktiken im Arbeitsumfeld und ausbeuterische Arbeitsbedingungen,
وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن حالات إساءة المعاملة والعنـف الجسيمــة التي ترتكـب ضـد النسـاء والفتيـات المهاجـرات، منهـا العنـف الجنسـاني، لا سيما العنف الجنسي والاتجار والعنف المنـزلـي والأسري والأعمال الناجمة عن العنصرية وكراهية الأجانب وممارسات العمل التعسفية والاستغلال في العمل،
mit Sorge zur Kenntnis nehmend, welchen Gefahren Sportler und Sportlerinnen, insbesondere junge Athleten und Athletinnen, ausgesetzt sind, darunter insbesondere Kinderarbeit, Gewalt, Doping, frühe Spezialisierung, Übertraining und ausbeuterische Formen der Kommerzialisierung, sowie weniger sichtbaren Bedrohungen und Entbehrungen, wie etwa der verfrühten Trennung von der Familie und dem Verlust sportlicher, sozialer und kultureller Bindungen,
وإذ تدرك مع القلق الأخطار التي يواجهها الرياضيون رجالا ونساء، ولا سيما الشباب منهم، ومن بينها عمالة الأطفال، والعنف، وتعاطي العقاقير، والتخصص المبكر، والإفراط في التمرين، والتسويق وما ينطوي عليه من صور الاستغلال، وكذلك ضروب الخطر والحرمان الأقل وضوحا، مثل تمزق الأواصر العائلية في وقت مبكر وفقدان الروابط الرياضية والاجتماعية والثقافية،
Gefährliche und ausbeuterische Arbeit, der Verkauf von und der Handel mit Kindern, einschließlich Jugendlichen, sowie andere Formen des Missbrauchs, der Vernachlässigung, der Ausbeutung und der Gewalt zerstören nach wie vor die Kindheit von Millionen Menschen.
ولا تزال طفولة ملايين الأطفال تدمر بسبب تشغيلهم في أعمال تتسم بالخطورة وتنطوي على الاستغلال، وبيع الأطفال والنساء والاتجار بهم؛ وآثار الصراعات المسلحة؛ والإهمال والاستغلال والعنف.
12) Kinder vor illegalen, ausbeuterischen oder nicht ihrem Wohl dienenden Praktiken bei der Adoption oder der Unterbringung in Pflegefamilien schützen;
حماية الأطفال من ممارسات التبني والرعاية غبر الشرعية أو التي تتسم بالاستغلال أو التي لا تحقق أفضل مصالحهم.
mit Sorge zur Kenntnis nehmend, welchen Gefahren Sportler und Sportlerinnen, insbesondere junge Athleten und Athletinnen, ausgesetzt sind, darunter insbesondere Kinderarbeit, Gewalt, Doping, frühe Spezialisierung, Übertraining und ausbeuterische Formen der Kommerzialisierung, sowie weniger sichtbaren Bedrohungen und Entbehrungen, wie etwa der verfrühten Trennung von der Familie und dem Verlust sportlicher, sozialer und kultureller Bindungen,
وإذ تعترف مع القلق بالأخطار التي يواجهها الرياضيون رجالا ونساء، ولا سيما الشباب منهم، ومن بينها عمالة الأطفال، والعنف، وتعاطي العقاقير، والتخصص المبكر، والإفراط في التمرين، والتسويق وما ينطوي عليه من صور الاستغلال، وكذلك ضروب الخطر والحرمان الأقل بروزا، مثل تمزق الأواصر العائلية في وقت مبكر وانعدام الروابط الرياضية والاجتماعية والثقافية،
Drittens kann man den Prozess des Schuldenerlasses zu Endebringen, indem man ihn auch auf Länder ausdehnt, die bisher nichtin den Genuss dieses Erlasses kamen und man kann den armen Ländernhelfen, sich vor ausbeuterischen Kreditgebern zu schützen.
أما الخطوة الثالثة فتتمثل في استكمال عملية تخفيف أعباءالديون عن الدول التي لم يتم تخفيف ديونها بعد، والمساعدة في حمايةالدول الفقيرة من الدائنين الجشعين.
Genauso wurden ein paar unlautere und diskriminierende Kreditvergabe- und missbräuchliche Kreditkartenpraktikeneingeschränkt, doch andere genauso ausbeuterische Praktikenbestehen fort.
وعلى نحو مماثل، نجحنا في الحد من بعض الإقراض الجشعوالتمييزي وممارسات بطاقات الائتمان الاستغلالية؛ ولكن بعض الممارساتالتي لا تقل استغلالاً لا تزال مستمرة.
Die übergreifende Zielsetzung besteht darin, einen Fahrplanzu entwerfen, der uns vom heutigen schlecht gemanagten,ausbeuterischen System menschlicher Mobilität zu einem Systemführt, das gut gemanagt wird, die Rechte der Migranten schützt unddie Folgen und Chancen der Migration einplant.
ويتمثل الهدف الرئيسي هنا في تصميم خريطة طريق قادرة علىنقلنا من نظام حركة البشر الذي يتسم بسوء الإدارة والاستغلال إلى نظامجيد الإدارة وقادر على حماية حقوق المهاجرين، والتخطيط للعواقب والفرصالمترتبة على الهجرة.
Sie wollen ein System, das die rechtmäßige Einreisebenötigter Arbeiter zulässt und zugleich die illegale Einwanderungverhindert – ein System, das hart gegen ausbeuterische Arbeitgeberdurchgreift und Mittel zur Integration der Einwanderer in dieörtlichen Gemeinwesen bereitstellt.
فهم يريدون نظاماً يسمح بالدخول القانوني للعاملين الذينتحتاج إليهم سوق العمل في بلادهم، في حين يمنع الدخول غير الشرعي؛ويضيق الخناق على أصحاب العمل المستغلين؛ ويوفر الموارد اللازمة لدمجالمهاجرين في المجتمعات المحلية.