Die Sonne geht im Osten auf.
الشمس تشرق من الشرق.
Ich wohne im östlichen Teil der Stadt.
أعيش في الجزء الشرقي من المدينة.
Die östliche Kultur unterscheidet sich stark von der westlichen.
الثقافة الشرقية تختلف كثيرا عن الثقافة الغربية.
Die Reise in die östlichen Provinzen war sehr interessant.
كانت الرحلة إلى المحافظات الشرقية مثيرة للاهتمام جدا.
Die östliche Küste des Landes ist bekannt für ihre schönen Strände.
الساحل الشرقي للبلاد معروف بشواطئه الجميلة.
Das Attentat ereignete sich heute Morgen vor einer Ausbildungseinrichtung der
Gendarmerie in Isser, ca. 55 km östlich von Algier.
وكان الاعتداء قد وقع يوم أغسطس/ آب 2008 أمام أحد مراكز تدريب الشرطة في يسر التي تقع على
بُعد حوالي 55 كيلومتراً شرق العاصمة الجزائرية.
Bei ihrem informellen Treffen in Marseille haben
die EU-Außenminister über die besorgniserregende
Situation im östlichen Kongo beraten. Der
französische Außenminister Bernard Kouchner und
sein britischer Amtskollege David Miliband
berichteten über ihre Reise in die Krisenregion.
أجرى وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي مشاورات حول الوضع
المثير للقلق في شرق الكونغو وذلك أثناء اجتماعهم غير الرسمي
الذي عُقد في مرسيليا، حيث أطلع وزير الخارجية الفرنسية بيرنارد
كوشنير ونظيره الإنجليزي دافيد ميليباند المشاركين على نتائج
زيارتهما في منطقة الأزمة.
Kooperation mit den östlichen Nachbarn.
التعاون مع الجيران في الشرق
Waffenschmuggel im östlichen Mittelmeer verhindern
منع تهريب الأسلحة في شرق البحر المتوسط
Im Oktober 2006 hatte Deutschland die Führung des Marineeinsatzverbandes (MTF) von
Unifil übernommen. Bislang wurden über 13.000 Schiffe abgefragt, von denen mehr als 60 von den libanesischen
Behörden untersucht wurden. Die Streitkräfte der Marine operieren im östlichen Mittelmeer,
um Waffenschmuggel in den Libanon über See zu verhindern.
تولت ألمانيا في أكتوبر/ تشرين أول 2006 قيادة الوحدات البحرية لقوات اليونيفيل؛ وتم حتى الآن فحص
أكثر من 13000 سفينة من بينهم 60 سفينة فحصتها الجهات اللبنانية، وتعمل القوات البحرية في الجزء
الشرقي من البحر المتوسط لمنع عمليات تهريب السلاح إلى لبنان عبر البحر.
Gefördert werden Projekte zur Bewahrung des
kulturellen Erbes in Entwicklungsländern zur
Bewahrung des deutschen kulturellen Erbes im
Ausland, ausgenommen in historischen
Siedlungsgebieten im östlichen Europa
(Zuständigkeit für letztere liegt bei BKM).
يتم عن طريق البرنامج دعم مشاريع الحفاظ على التراث في
الدول النامية والحفاظ على التراث الثقافي الألماني في الخارج
عدا في المناطق التاريخية في أوروبا الشرقية.
So würde die Türkei als Gegenleistung eine Beteiligung am Ölgeschäft fordern, und der Iran möchte eine extensive landwirtschaftliche Entwicklung im Irak verhindern. Für den östlichen Nachbarn ist das Zweistromland ein lukrativer Absatzmarkt für seine Agrarprodukte.
وهكذا يمكن أن تطالب تركيا مقابل الماء مشاركتها في تجارة النفط، كما أنَّ إيران تسعى إلى منع حدوث تنمية زراعية واسعة النطاق في العراق الذي يعتبر بالنسبة لجارته الشرقية إيران، سوقًا مربحة لترويج المنتجات الزراعية الإيرانية.
Nun wird das Pendel in Richtung Nordosten zurückschwenken, wenn die derzeitige tschechische und ab Juli 2009 die schwedische Ratspräsidentschaft die von Schweden und Polen vorgeschlagene "Östliche Partnerschaft" voranbringen werden.
والآن سوف يعود التأرجح إلى اتجاه الشمال الشرقي لأن الرئاسة التشيكية الحالية والرئاسة السويدية التي سوف تتولى مهامها بدءا من يوليو/ تموز 2009 تريد دفع الشراكة الشرقية إلى الأمام بناء على اقتراح من السويد وبولندا.
Die Türkei hat in der Tat zwei Gesichter: ein östliches und ein westliches.
وفي الحقيقة يوجد لتركيا وجهان؛ واحد شرقي والآخر غربي.
Und die nördlichen und östlichen Mächte innerhalb der EU werden als "notorische Bremser" auftreten.
والدول الشمالية والشرقية داخل الاتحاد الأوروبي سوف تلعب دور المعرقل المتحمِّس.