Ich bin sehr munter heute.
أنا في غاية الحيوية اليوم.
Er ist munter und bereit für den Tag.
هو مَسْرُورٌ ومستعد لليوم.
Du siehst sehr munter aus.
تبدو مَسْرُورٌ جدا.
Trotz der Situation bleibt sie munter.
رغم الظروف، هي ما زالت مَسْرُورٌ.
Er wachte munter und ausgeruht auf.
استيقظ مَسْرُورٌ و مرتاح .
Doch Gott wird sie vor den Schrecken dieses Tages schützen und sie munter und froh stimmen.
فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم نضرة وسرورا
Wenn sich zudem aus dem vergangenen Gipfel der Euro- Gruppedie Erkenntnis durchsetzen sollte, dass Frankreich und Deutschlandfortan hinter den verbalen Solidaritätsbekundungen zurdeutsch-französischen Achse munter Bündnisse gegen den jeweilsanderen schmieden, dann wird man Europa sehr schnell vergessenkönnen.
والآن يتعين على كل من الطرفين أن يقرر ما إذا كان يريدأوروبا ــ وهذا يعني التكامل الاقتصادي والسياسي الكامل. فعلى المستوىالاقتصادي يتعين على كل منهما أن تختار إما المسؤولية المشتركة واتحادالتحويلات المالية، أو إعادة التأميم النقدي.
Zwei Beispiele hierfür sind die US- Beziehungen zu Pakistanund Saudi- Arabien; und Chevron in Amerika und Total in Frankreich,zwei der weltgrößten Ölgesellschaften, tätigen dank lückenhafter Sanktionen munter weiter Geschäfte in Myanmar.
والعلاقات التي تربط بين الولايات المتحدة من ناحية وباكستانوالمملكة العربية السعودية من ناحية أخرى تمثل نموذجاً لهذه السياسة.وما زالت شركات مثل شيفرون الأميركية وشركة توتال الفرنسية، العملاقينالنفطيين على مستوى العالم، مستمرة في تنفيذ الأعمال في ميانمار، بفضلالثغرات التي تعيب العقوبات المفروضة عليها.
Unterdessen betreibt Moskau munter das Spiel des „divide etimpera“, indem es Europas Abhängigkeit von den russischen Öl- und Gaslieferungen ausnutzt.
في نفس الوقت تمارس موسكو لعبة "فَـرِق تَـسُد" عن طريقاستغلال اعتماد أوروبا على الإمدادات الروسية من النفطوالغاز.
Während die EU durch die Unnachgiebigkeit der polnischen Regierung blockiert ist, schließt Moskau munter weitere bilaterale Verträge mit einzelnen EU Mitgliedstaaten ab, wie jüngst mit Griechenland und Bulgarien.
ومع العقبة التي تواجه سياسة الاتحاد الأوروبي في التعامل معروسيا، والتي تتمثل في عناد وتصلب الحكومة البولندية، تستمر روسيا بكلسرور في توقع المزيد من المعاهدات الثنائية مع الدول الأعضاء فيالاتحاد الأوروبي، والتي كان آخرها مع اليونان وبلغاريا.
Der dritte Grund betrifft den schlechten Zustand desglobalen politischen Dialogs trotz aller munteren Debatten überglobale Herausforderungen und gemeinsame Verantwortung.
ويتعلق السبب الثالث بالحالة السيئة التي أصبح عليها الحوارالسياسي العالمي، على الرغم من كل الأحاديث المبتهجة عن التحدياتالعالمية والمسؤوليات المشتركة.
Überschäumend, aufregend, grell und ungeschönt in einer Weise, die man nur als dickensisch bezeichnen kann, erweckt Slumdog Millionär das moderne Bombay von der Schattenseite her zum Leben,und zwar auf muntere, mitfühlende und filmisch in jeder Beziehungherausragende Weise.
والفيلم يعيد مومباي المعاصرة إلى الحياة من جانبها الكريه،وهو يفعل ذلك بقدر عظيم من الحيوية والحماس والتعاطف، فضلاً عن التميزالسينمائي الشامل.
Sollte der EZB- Rat den Wendepunkt bei der wirtschaftlichen Entwicklung in Europa verpassen und die Zinsen munter weitererhöhen, würde man ihn als eine Horde betrunkener Matrosen im Zinsrausch darstellen.
إذا ما غفل البنك المركزي الأوروبي عن إدراك المنعطف الذييقدم عليه الاقتصاد الأوروبي، بينما استمر في رفع أسعار الفائدة،فلسوف تهتز صورته إلى حد كبير.
Auch in der sich entwickelnden Welt ist die Demokratiegesund und munter.
تبدو الديمقراطية بخير في البلدان النامية أيضاً.
LONDON: Es scheint, heute, keine kohärente Alternative zum Kapitalismus zu geben, doch sind die marktfeindlichen Gefühlegesund und munter und kommen etwa in der moralistischen Gegenreaktion auf die Globalisierung zum Ausdruck.
لندن ـ اليوم، يبدو الأمر وكأننا لا نستطيع أن نجد بديلاًمتماسكاً للرأسمالية، رغم انتشار المشاعر المناهضة للسوق، والتي تجسدتعلى سبيل المثال في ردود الفعل الأخلاقية المعادية للعولمة.