Die Qualität dieser Produkte ist messbar.
يمكن قياس جودة هذه المنتجات.
Die Auswirkungen des Klimawandels sind messbar.
يمكن قياس تأثيرات التغير المناخي.
Unser Erfolg ist messbar anhand der Kundenzufriedenheit.
يمكن قياس نجاحنا بناءً على رضا العملاء.
Der Fortschritt in diesem Projekt ist definitiv messbar.
يمكن قياس التقدم في هذا المشروع بالتأكيد.
Die Lautstärke von Musik ist messbar.
يمكن قياس مستوى الصوت للموسيقى.
Was die WM gebracht hat, ist schwer in Euro und Cent messbar.
من الصعب قياس حصيلة كأس العالم بمقياس اليورو أو السنت.
Das allein ist wohl ein Vielfaches mehr wert als jeder messbare Konjunkturschub, den uns die WM beschert.
ولهذا وحده قيمة عالية تفوق بأضعاف مضاعفة العوائد المنتظرة من كاس العالم .
Dazu haben wir zusammen mit der
afghanischen Regierung und der internationalen Gemeinschaft messbare Ziele
festgelegt. Sie gelten für die Bereiche Sicherheit, Rechtsstaat und wirtschaftliche
Entwicklung.
ولهذا الغرض فقد وضعنا مع الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي أهدافاً يمكن قياس مدى تحققها
في مجالات الأمن ودولة القانون والتنمية الاقتصادية.
Vermutungen und Mutmaßungen, wie sie in politischen Kreisen immer häufiger politische Entscheidungen bestimmen, reichen der IAEA aber nicht aus. Für die Atom-Inspektoren zählen nur Fakten - messbar, dokumentiert und über jeden Zweifel erhaben
ومثل هذه التكهنات وإن كانت تؤثر على صناع القرار السياسي إلا أنها لا تكفي لإقناع الوكالة الدولية للطاقة الذرية, لأن مفتشيها يتعاملون مع الحقائق الموثقة التي لا ينالها الشك.
Die wichtigste Einsicht ist sicher die, dass das Justizwesen eines Landes recht schnell reformiert werden kann, solange der politische Willen hierfür vorhanden ist. Zweitens lässt sich festhalten, dass eine gelungene Reform der Justiz einen unmittelbaren und messbaren Effekt auf das politische und ökonomische Wohlergehen eines Landes hat.
وقد استطاع أن يخرج ببعض النتائج المهمة. وكانت أهم النتائج أن القضاء في أي بلد يمكن إصلاحه بسرعة، إذا كانت هناك إرادة سياسية لذلك. والنتيجة الثانية تقول إن الإصلاح القضائي الناجح له أثر مباشر وملحوظ على تحسن أحوال أي بلد سياسيا واقتصاديا.
In der Millenniums-Erklärung brachten die führenden Politiker der Welt ihre Zuversicht zum Ausdruck, dass die Menschheit in den kommenden Jahren in der Lage sein werde, messbare Fortschritte bei der Verwirklichung von Frieden und Sicherheit, der Abrüstung, der Menschenrechte, der Demokratie und der guten Regierungsführung zu erzielen.
في إعلان الأمم المتحدة للألفية، أعرب قادة العالم عن ثقتهم بأنه يمكن للإنسانية، في غضون السنوات المقبلة، أن تحرز تقدما عظيما صوب السلام والأمن ونزع السلاح وحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد.
Seit Beginn des Industriezeitalters in der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts hat die atmosphärische Konzentration von Treibhausgasen beträchtlich zugenommen, die Erde hat sich erheblich erwärmt, und der Meeresspiegel ist messbar angestiegen.
فقد ازدادت بؤر تركيز غازات الدفيئة زيادة ملموسة في الغلاف الجوي منذ قدوم الحقبة الصناعية في القرن الثامن عشر، وارتفعت حرارة الأرض ارتفاعاً كبيراً، كما ارتفع منسوب سطح البحر بدرجة ملحوظة.
Entschädigung soll, soweit angebracht und der Schwere der Verletzung oder des Verstoßes sowie den Umständen des Einzelfalls angemessen, für jeden wirtschaftlich messbaren Schaden geleistet werden, der durch grobe Verletzungen der internationalen Menschenrechtsnormen und schwere Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht entstanden ist, wie beispielsweise
وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجما عن انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي:
fordert die Staaten nachdrücklich auf, zur Verwirklichung des Ziels einer erheblichen und messbaren Senkung des Drogenmissbrauchs bis zum Jahr 2008
تـحـث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في تعاطـي المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي:
bekundet seine volle Unterstützung für den 8.-Juli-Prozess, nimmt mit tiefer Sorge von dem Ausbleiben jeglichen Fortschritts Kenntnis und fordert alle Parteien auf, sich sofort konstruktiv an den in dem Schreiben von Untergeneralsekretär Gambari vom 15. November 2006 beschriebenen Anstrengungen der Vereinten Nationen zu beteiligen und die gegenseitigen Beschuldigungen einzustellen; fordert alle Parteien nachdrücklich auf, in den kommenden Monaten Flexibilität und politischen Willen zu zeigen, um messbare Fortschritte zu erzielen, die den Beginn echter Verhandlungen erlauben;
يعرب عن دعمه الكامل لعملية 8 تموز/يوليه، ويلاحظ مع بالغ القلق عدم إحراز أي تقدم، ويهيب بالأطراف جميعها أن تشارك على الفور مشاركة بناءة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، على النحو المبين في رسالة وكيل الأمين العام غمباري المؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وأن توقف تبادل الاتهامات؛ ويحث جميع الأطراف على إبداء مرونة وإرادة سياسية خلال الأشهر المقبلة لتحقيق تقدم يمكن قياسه يتيح بدء مفاوضات كاملة؛