Die Menschheit hat lange Zeit die Erforschung des Weltraums geträumt.
لطالما حلم الجنس البشري باستكشاف الفضاء.
Die Menschheit sollte zusammenarbeiten, um den Klimawandel zu bekämpfen.
يجب على الجنس البشري التعاون لمحاربة التغير المناخي.
Die Menschheit hat im Laufe der Geschichte viele Herausforderungen bewältigt.
تغلب الجنس البشري على العديد من التحديات عبر التاريخ.
Die Zukunft der Menschheit hängt von unseren Aktionen heute ab.
مستقبل الجنس البشري يعتمد على أفعالنا اليوم.
Die Erfindung des Rades war ein großer Fortschritt für die Menschheit.
كان اختراع العجلة تقدماً كبيراً للجنس البشري.
Dürfen wir doch nicht vergessen, dass die Menschheit noch sechs Milliarden Jahre auf dieser Erde vor sich hat.
علينا أن نتذكر أنه لا زال أمام الإنسانية 6 مليارات سنة لتعيشها على هذا الكوكب.
Doch diese Welt gehört allen Menschen und nicht nur einigen Großmächten. Die Menschheit muss zu verstehen geben, dass sie die Kontrolle ausübt.
إن هذا العالم ملك
للجميع، ﻻ لبعض القوى العظمى فقط. يجب على الشعوب أن تصرح بوضوح أنها صاحبة
.القرار
Die Menschenrechte sind mit das kostbarste
zivilisatorische Erbe der Menschheit.
إن حقوق الإنسان من أغلى الموروثات المدنية
للإنسانية.
Dass die Menschheit ihre zentrale
Probleme zum ersten Mal nur noch gemeinsam lösen kann, birgt auch eine historische Chance: Es hat
noch nie ein größeres wechselseitiges Interesse am Wohlergehen der jeweils Anderen gegeben.
حقيقة أن الإنسانية ولأول مرة لن تكون قادرة على حل مشاكلها الرئيسة إلا بصورة جماعية، تنطوي أيضاً
على فرصة تاريخية: لم يكن هناك مثل هذا القدر من الاهتمام المتبادل برخاء الأخر مثل الآن.
Zusammen
können wir die Welt auch im 21. Jahrhundert gestalten; wenn wir mutig neu beginnen, wenn
wir die zentralen Fragen der Menschheit in den Mittelpunkt rücken und gemeinsame
Antworten auf die Fragen der Zukunft geben.
سويا يمكننا أن نشكل ملامح العالم في القرن الحادي والعشرين أيضا، إذا ما بدأنا من جديد متحلين بالشجاعة، إذا ما
وضعنا القضايا المحورية التي تشهدها الإنسانية في بؤرة الصدارة وأعطينا إجابات مشتركة عن الأسئلة التي يطرحها
المستقبل علينا.
Wir werden die zentralen Probleme der Menschheit nur lösen, wenn es gelingt, neue Mächte
in globale Verantwortung einzubinden, sie verlässlich in eine neue Ordnung zu integrieren.
Nur wenn sie auf Augenhöhe mit am Tisch sitzen, werden sie bereit sein, weltweite Regeln zu
akzeptieren.
لن نقدر على حل المشاكل المحورية التي تواجهها البشرية إلا إذا نجحنا في إشراك قوى جديدة في تحمل جزء من المسئولية
العولمية وفي إدماجها في نظام جديد يحظى بالثقة. غير أنها لن تكون مستعدة لقبول القواعد الدولية إلا إذا جلست على مائدة
المفاوضات ندا بند.
Wasser ist eine elementare Lebensgrundlage. Die Versorgung
der Menschheit mit sauberem Wasser ist eine enorme
Herausforderung. Weniger als 1% der weltweiten
Wasservorräte sind als Trinkwasser verfügbar. Weltweit haben
rund 1,1 Milliarden Menschen keinen sicheren Zugang zu Wasser, etwas 2,4
Milliarden Menschen haben keine ausreichenden sanitären Einrichtungen.
المياه أساس لا غنى عنه للحياة، كما أن إمداد الناس بالمياه النظيفة يمثل تحدياً
كبيراً. أقل من 1% من مخزون المياه العالمي صالح للشرب، ويوجد على
مستوى العالم حوالي 1،1 مليار إنسان دون إمداد آمن بالمياه، كما لا يجد 2،4
مليار إنسان التجهيزات الصحية الكافية.
"Die Bewahrung der biologischen Vielfalt und die
Armutsbekämpfung auf unserer Erde sind zwei Seiten ein und
derselben Medaille", sagte Merkel. Die Menschheit ist dabei, in wenigen
Jahrzehnten zu zerstören, was die Natur in Millionen von Jahren geschaffen hat.
Jeden Tag sterben ungefähr 100 bis 150 Tier- und Pflanzenarten aus.
فضلاً عن ذلك قالت ميركل: إن الحفاظ على التنوع البيولوجي
ومكافحة الفقر على كوكبنا يمثلان وجهين لعملة واحدة. إن الناس
يدمرون في عدة عقود ما كونته الطبيعة في ملايين السنين، فكل يوم
ينقرض 100 إلى 150 نوع من أنواع الحيوانات والنباتات.
Allen an einem Völkermord beteiligten Führern sollte klargemacht werden, dass sie, wenn sie einen Völkermord beginnen, zu Feinden der Menschheit erklärt werden.
وينبغي أن يتم إفهام جميع القادة المشاركين في إبادة جماعية أنَّهم عندما يرتكبون عملية إبادة جماعية سيصبحون أعداء الإنسانية المبينين.
Die Islamisten in Jordanien protestierten gegen den Papstbesuch und erhielten dabei Schützenhilfe vom einflussreichen islamischen Fernsehprediger Yussuf al-Qaradawi. Anlässlich seiner Freitagspredigt in Dauha hob dieser vergangene Woche vor zahlreichen Zuhörern hervor, dass der Papst in seiner Regensburger Rede den Islam und den Propheten herabgesetzt habe: "Er beschrieb den Islam als eine Religion der Gewalttätigkeit und sagte, der Prophet Mohammed habe keinen Beitrag zur Entwicklung der Menschheit geleistet."
واحتج الإسلامويون في الأردن على زيارة البابا وتلقّوا في ذلك تأييدا من الداعية المشهور إعلاميا وذي النفوذ الكبير يوسف القرضاوي الذي انتهز خطبة الجمعة في الدوحة الأسبوع الماضي وذكر أمام العديد من المستمعين أن البابا انتقص من شأن النبي في كلمته في ريجينزبورغ، حيث "وصف الإسلام بأنه دين عنف وأن النبي محمد لم يساهم في تطور البشرية".