Beispiele
Ich gehe zur Bibliothek, um ein Buch zu lesen.
أذهب إلى المكتبة بغرض قراءة كتاب.
Sie macht Sport, um gesund zu bleiben.
تمارس الرياضة بغرض الحفاظ على صحتها.
Er studiert hart, um die Prüfung zu bestehen.
يدرس بجد بغرض اجتياز الامتحان.
Wir reisen nach Berlin, um Museen zu besuchen.
نسافر إلى برلين بغرض زيارة المتاحف.
Sie lernen Deutsch, um in Deutschland zu studieren.
يتعلمون الألمانية بغرض الدراسة في ألمانيا.
Die Abstimmungsbezirke waren vergrößert worden, um Stimmenkauf zu erschweren.
ولقد تم توسيع دوائر الانتخابات وذلك للحد من عمليات شراء الأصوات
Wie sehr man immer wieder auch auf Druck von Außen angewiesen gewesen sei, um Toleranz lernen zu können.
وكم من مرة لجأت أوروبا فيها إلى الضغط الخارجي كي يصبح التسامح أمراً يمكن تعلمه.
Um Haushaltskrisen effektiver vorbeugen zu können, hat die Bundesregierung den Sachverständigenrat zur Begutachtung der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung beauftragt, bis März dieses Jahres eine Expertise zur Frage der Ausgestaltung eines ‘Frühwarnsystems’ zu erstellen. Seine Ergebnisse sollen in die anstehenden Beratungen einfließen.
وبغية تفادي المصاعب المالية بصورة أكثر فعالية، كلفت الحكومة الاتحادية مجلس الخبراء المختص بتقييم التطور الاقتصادي الشامل بإعداد تقرير خبرةٍ حول مسألة تشكيل نظام إنذار مبكرٍ حتى شهر مارس من العام الجاري. ومن المقرر الاستنارة بنتائجه في المشاورات المقبلة.
Die EU-Kommission hat vorgeschlagen, den Verwaltungsaufwand für Unternehmen europaweit bis 2012 um 25% zu reduzieren.
وقد اقترحت المفوضية الأوروبية تقليص المصاريف الإدارية للشركات على مستوى أوروبا بنسبة 25 في المائة حتى عام 2012.
Im nationalen und europaweiten Rahmen geht es dabei insbesondere darum, die Effizienz von netzgebundenen Märkten, wie z. B. denen für Energie und Telekommunikation, zu steigern, um Kosten und Preise für Wirtschaft und Verbraucher zu senken.
وفي الإطار المحلي والأوروبي فإنه من المهم على وجه الخصوص زيادة فعالية الأسواق المتداخلة على سبيل المثال مثل أسواق الطاقة والاتصالات، وذلك لخفض التكاليف والأسعار للمستهلك والقطاع الإنتاجي.
Ein zentrales Anliegen ist es, Wissenschaft und Wirtschaft miteinander zu vernetzen, um Brücken von der Forschung in die Märkte zu bauen
ولقد باتت عملية ربط العلم بالاقتصاد شغلاً شاغلاً، وذلك مداً للجسور بين البحث العلمي والأسواق.
Der Bundesminister für Wirtschaft und Technologie, Michael Glos: ‘Wir stimmen darin überein, dass die deutsche Wirtschaft in diesem Jahr vor außergewöhnlichen Belastungen steht. Die Risiken im Finanz- und Bankensektor sind noch nicht überwunden. Das Wegbrechen der Auslandsnachfrage belastet die exportorientierte deutsche Wirtschaft besonders stark. Deshalb ist es unser gemeinsames Ziel, dass die öffentliche Hand jetzt beherzt zusätzliche Maßnahmen ergreift, um die Binnennachfrage zu stärken.’
يقول ميشائيل جلوس وزير الاقتصاد والتكنولوجيا: ‘نحن متفقون على أن الاقتصاد الألماني يقف هذا العام أمام أعباء ضخمة، كما أن المخاطر في قطاع البنوك والمال لا يزال قائماً (لم يتم تجاوزه بعد)، إن عرقلة الطلب الخارجي يثقل كاهل الاقتصاد الألماني المتجه نحو التصدير (القائم على)، ولهذا فإن هدفنا المشترك يكمن في تتخذ إدارة الدولة إجراءات إضافية من أجل تقوية الطلب المحلي ‘
Zusammen mit den bereits im vorigen Jahr beschlossenen Maßnahmen setzt die öffentliche Hand insgesamt weit mehr als 80 Mrd. € ein, um dem Abschwung entgegen zu wirken. Dieses kräftige Signal der Stabilität und des Vertrauens in die Leistungsfähigkeit unserer Wirtschaft wurde von den Wirtschaftsministern der Länder ausdrücklich begrüßt.
ومن أجل مكافحة الهبوط الاقتصادي قامت الحكومة بتخصيص ما يزيد على 80 مليار يورو بخلاف الإجراءات التي تم اتخاذها في العام المنصرم، ولقد حظت هذه الإشارات القوية الدالة على الاستقرار والثقة في قدرة اقتصادنا بترحيب كبير من قبل وزراء اقتصاد الولايات.
Die Banken tragen auch die Verantwortung, denn sie verbargen die Fehler, um ihre Bilanzen zu schützen. Sie ließen die Kredite auf den Märkten ohne Kontrolle, in dem Glauben, dass sie die Wirtschaft und den Wachstum verstärkt, was zu einer neuen Seifenblase, die der der neuen Wirtschaft 10 Jahre alt ähnlich ist, geführt hat.
فالبنوك مسؤولة أيضاً مثلهم، لأنها كانت تصحح الأخطار، لتحمي موازناتها، فتترك القروض المفرطة حرة في أسواق المال، على أساس أنها تحفز الاقتصاد والنمو، فاستلزمت فقاعة جديدة شبيهة بفقاعة (الاقتصاد الجديد) قبل عشر سنوات.
Momentan geht es offensichtlich nur darum, ein Mittel zu finden, um die Immobilienkrise und ihre Auswirkungen auf die Finanzmärkte zu überwinden, ohne die Weltwirtschaft dabei zu beeinträchtigen, v. a. weil die amerikanische Wirtschaft auf dem Weg, ihr Wachstum zu verringern, weil sie sowohl von der starken Rezession des Immobiliensektors, als auch vom Bestand der leerstehenden Häuser belastet ist, was zum Sinken ihrer Preise denn je geführt hat.
ويبدو الهم الحالي محصوراً بإيجاد وسيلةٍ لتطهير أزمة قطاع العقار، وارتداداتها على أسواق المال، من دون التأثير في الاقتصاد العالمي، خصوصاً أن الاقتصاد الأمريكي هو في الطريق لانكماش النمو مثقلاً بالهبوط الكبير لقطاع العقار وتكوين مخزون واسع من المساكن الشاغرة، فانخفضت أسعارها بوتيرة غير مسبوقة.
Textbeispiele
- Er kann so viele Kämpfe verlieren, wie er will, die Leute werden trotzdem immer wieder mitten in der Nacht aufstehen, um zu schauen, was Mike wieder Verrücktes anstellt. | - Die Gesundheitsämter werden dann sofort aktiv, um zu verhindern, dass eine Epidemie ausbricht. | - Jedenfalls aber, so Gerichtspräsident Wichmann, wäre es günstiger gewesen, erstmal für einen Teil der Summe zu klagen, um zu sehen, ob der Anspruch durchgeht, und dann mit dem Rest der Streitsumme entsprechend zu verfahren. | - Die 27-jährige Sängerin Senait benutzt eines, um zu summen. | - Wahrscheinlich muss man manchmal alles genau gleich machen, um zu erkennen, wie total anders alles geworden ist. | - Deshalb zog ich mein T-Shirt an, um ihnen zu sagen, wer es getan hat und um zu sagen, dass ich und meine arabischen Freunde es nicht getan haben." | - "Der Vorschlag sollte mit allen arabischen Ländern diskutiert werden, um zu sehen, wie er umgesetzt werden könnte", sagte der Außenminister Katars. | - Dass auch Hertha-Offizielle in das Gerangel eingegriffen hätten, verteidigte Hoeneß damit, dass dies ausschließlich geschehen sei, um zu schlichten. | - Klicken Sie in die Karte, um zu den Fotos zu gelangen. | - Ich habe Jahre gebraucht, um zu begreifen, dass nicht der Stärkste, sondern der Solventeste Gänsereiterkönig wird. |
Meistens Bevor
- genug um zu | - gekommen um zu | - gut genug um zu | - alt genug um zu | - genügt um zu | - gebraucht um zu | - zu früh um zu | - herbei um zu | - hergekommen um zu | - hierher um zu |
Meistens Nach
- um zu sehen | - um zu verhindern | - um zu überleben | - um zu zeigen | - um zu erfahren | - um zu wissen | - um zu gewinnen | - um zu erkennen | - um zu begreifen | - um zu verstehen |