Ausgehend von den städtischen Zentren soll die Polizei-infrastruktur auch in ländlichen
Gegenden verbessert werden.
وانطلاقاً من المناطق المركزية في المدن
سيتم أيضاً تحسين البنية الأساسية لجهاز الشرطة في المناطق الريفية.
In einer feierlichen Zeremonie übergaben die deutschen Vertreter je einen Geländewagen an die
Departments für Wasser, Landwirtschaft, Erziehung und ländliche Entwicklung.
قام الممثلون الألمان بتسليم السيارات في مراسم احتفالية لقطاعات المياه والزراعة والتعليم والتنمية الريفية.
Zuletzt hat Deutschland auf dem G8-Gipfel in Japan 600
Millionen Euro für die ländliche Entwicklung in Afrika zugesagt.
قدمت
ألمانيا مؤخراً في قمة الدول الصناعية الثماني الكبرى في اليابان مبلغ 600 مليون يورو للتنمية الريفية في
أفريقيا.
Deutschland gibt Afrika in diesem Jahr allein
für die ländliche Entwicklung 600 Millionen Euro. Und auch der Dialog mit den
Schwellenländern hat sich bewährt.
كما تقدم ألمانيا هذا العام 600 مليون يورو فقط للتنمية الزراعية في أفريقيا. كما أثبت الحوار مع الدول
ذات الاقتصادات الناشئة نجاحه.
Der Jemen ist ein Land im sozialen Umbruch: Die
voranschreitende Modernisierung der Verwaltung führt zu
einer Reihe von Konflikten zwischen Zentralregierung
bzw. ihren Vertretern in den verschiedenen Gouvernoraten
und der primär an Stammesstrukturen orientierten
ländlichen Bevölkerung.
يُعدّ اليمن دولة تمر بتحول اجتماعي، فالتحديث الذي
يجري الآن بشكل مضطرد في الإدارة يؤدي إلى عدد من
النزاعات بين الحكومة المركزية أو من يمثلها في المحافظات من
ناحية، والمجتمعات الريفية القائمة أساسا على النظام القبلي من
ناحية أخرى.
Vertreter der Regierungsdepartments für Wasser, Landwirtschaft,
Frauen und Entwicklung, Erziehung sowie ländliche Entwicklung
erhielten die Geräte. Die gleiche Anzahl von Computern wurden
auch in der Nachbarprovinz Takhar an die dortigen Schlüsseldepartments übergeben. Insgesamt hat
die Ausstattung einen Wert von rund 15.000 US-Dollar.
وقد تسلم الأجهزة ممثلو القطاعات الحكومية للمياه، والزراعة، والنساء
والتنمية، والتعليم، والتنمية الريفية، وبالمثل كانت القطاعات الأساسية في
الولاية المجاورة تخار قد تسلمت نفس العدد من أجهزة الحاسوب، بذلك يكون إجمالي قيمة التجهيز ما يقرب من
15 ألف دولار أمريكي.
Außerdem plädierte Merkel für mehr schnelle Internet- Anschlüsse auf dem Land. Hier gebe es „irrsinnige strukturelle Nachteile im ländlichen Bereich“.
وإضافة إلى ذلك دعت ميركل إلى المزيد من اتصالات الإنترنت السريعة بالمناطق الريفية ، منبهتاً إلى أن تلك المناطق تعاني "من ضعف البنية التحتية في هذا المجال".
Dagegen zähle die jetzige Präsidentengattin zu den präsentesten Personen im Land. Asma Al-Assad, eine ehemalige Investmentbankerin, die in London aufgewachsen ist und studiert hat, arbeitet aktiv in der Armutsbekämpfung, fördert die ländliche Entwicklung und die Rolle der Frau in Syrien.
وعلى العكس من ذلك تُعد زوجة الرئيس الحالية احدى الشخصيات المهمة في البلاد. وأسماء الأسد موظفة سابقة في بنك استثماري ونشأت في لندن ودرست فيها تعمل بجدية في مكافحة الفقر وتدعم تطور الريف ودور المرأة في سوريا.
Zwar sieht auch Amar politische und ökonomische Fortschritte – etwa bei der Erschließung ländlichen Regionen -, aber die große Hoffnung auf bürgerliche Freiheiten sieht er bitter enttäuscht. Was laut Verfassung eine konstitutionelle Monarchie sein soll, in Wirklichkeit aber eine absolute Monarchie ist, nennt Ali Amar nun "Hyper-Monarchie".
وعلى الرغم من أنه يرى تقدما في تطور التنمية الريفية، إلا أنه يشعر بخيبة أمل كبيرة تجاه الحريات الشخصية. فالمملكة التي تعتبر حسب الدستور ملكية دستورية أضحت في الواقع "ملكية مطلقة"، على حد وصف علي عمار.
Dazu zählt der Politologe etwa die aus der massiven Landflucht resultierende demographische Verschiebung im Iran, die in den Städten zu einer Konzentration ländlich und konservativ geprägter Wählerschichten geführt hat.
وهو يعتبر من ضمن هذه الظواهر، على سبيل المثال، التحوّل الديموغرافي الذي نتج في إيران عن الهجرة الكبيرة من الأرياف - هذه الهجرة التي أدَّت في المدن إلى تركيز فئات الناخبين المتأثِّرين بعقلية الريف والمحافظين.