Der deutsche Bankensektor hat sich stark entwickelt.
تطور القطاع المصرفي الألماني بشكل كبير.
Reformen im Bankensektor sind unerlässlich für die wirtschaftliche Stabilität.
إن الإصلاحات في القطاع المصرفي ضرورية للثبات الاقتصادي.
Die Verantwortung des Bankensektors gegenüber der Gesellschaft ist groß.
مسؤولية القطاع المصرفي تجاه المجتمع كبيرة.
Die Krise im Bankensektor hat globale Auswirkungen.
أزمة القطاع المصرفي لها تأثير عالمي.
Die Regulierung des Bankensektors ist ein kontroverses Thema.
تنظيم القطاع المصرفي هو موضوع مثير للجدل.
Der Bundesminister für Wirtschaft und Technologie, Michael Glos: ‘Wir stimmen darin überein, dass die deutsche Wirtschaft in diesem Jahr vor außergewöhnlichen Belastungen steht. Die Risiken im Finanz- und Bankensektor sind noch nicht überwunden. Das Wegbrechen der Auslandsnachfrage belastet die exportorientierte deutsche Wirtschaft besonders stark. Deshalb ist es unser gemeinsames Ziel, dass die öffentliche Hand jetzt beherzt zusätzliche Maßnahmen ergreift, um die Binnennachfrage zu stärken.’
يقول ميشائيل جلوس وزير الاقتصاد والتكنولوجيا: ‘نحن متفقون على أن الاقتصاد الألماني يقف هذا العام أمام أعباء ضخمة، كما أن المخاطر في قطاع البنوك والمال لا يزال قائماً (لم يتم تجاوزه بعد)، إن عرقلة الطلب الخارجي يثقل كاهل الاقتصاد الألماني المتجه نحو التصدير (القائم على)، ولهذا فإن هدفنا المشترك يكمن في تتخذ إدارة الدولة إجراءات إضافية من أجل تقوية الطلب المحلي ‘
Er sagte weiter, dass das Wirtschaftswachstum seines Landes sich dieses Jahr abschwächen werde, im Vergleich zu den letzten Jahren. Dennoch wird es dem Bankensektor bald gelingen, seine effektive Rolle wieder zu übernehmen und Kredite wieder anzubieten.
وقال المعراج: إن النمو في بلاده سيتراجع هذا العام، مقارنة مع السنوات القليلة الماضية ولكن سيكون بوسع القطاع المصرفي استعادة دوره الحيوي في تقديم قروض.
Dies sei maßgeblich auf die erschütterte Vertrauensbasis im Bankensektor zurückzuführen.
ويعزى ذلك في المقام الأول إلى انعدام الثقة في القطاع المصرفي.
Allerdings sind sie bisher vorwiegend im Erdölsektor präsent - mit den Konzernen Anadarko, Halliburton und Bechtel - auch wenn die Pharmaindustrie, der Bankensektor sowie die Informatikbranche ebenfalls für die US-Firmen interessant sein dürften.
بيد أنَّ معظم الحضور الأمريكي التجاري لا يزال موجودًا حتى الآن في قطاع النفط - والذي يتمثل بكل من شركة أناداركو Anadarko وهاليبيرتون Halliburton وبيشتيل Bechtel، حتى وإن كانت الصناعة الدوائية وقطاع البنوك وقطاع المعلومات قطاعات مهمة بالنسبة للشركات الأمريكية.
Ein wichtiger Faktor ist dabei außerdem, dass ein hoch entwickelter Bankensektor und die globale Reichweite des Internet die Bedeutung von Ländergrenzen erheblich reduziert haben.
ومن العوامل المهمة كذلك كون التطور والتعقيد في القطاع المصرفي، فضلا عن النطاق العالمي لشبكة الإنترنت، قد قللت إلى حد كبير من أهمية الحدود المادية.
Kleinstkredite und andere Finanzinstrumente bringen Menschen, die vom herkömmlichen Bankensektor oftmals übersehen werden, in den Genuss von Finanz- und anderen Dienstleistungen und versuchen so, die ärmsten Familien zu erreichen.
وتوفر الائتمانات الصغيرة وغيرها من الآليات المالية الخدمات المالية وغيرها من الخدمات للسكان الذين كثيرا ما يتجاهلهم القطاع المصرفي التقليدي، ومن ثم تحاول الوصول إلى أشد الأسر فقرا.
Schließlich ist Südafrika mit seinem Bankensektor von Weltrang und seinen international konkurrenzfähigen Bauunternehmenin der Lage, Dienstleistungen für den chinesischen Marktanzubieten.
وفي النهاية، فإن جنوب أفريقيا، تستطيع من خلال قطاعهاالمصرفي المتميز على مستوى العالم، وشركات الإنشاء ذات القدرةالتنافسية على المستوى الدولي، أن تقدم الخدمات إلى السوقالصينية.
Der Bankensektor ist noch immer dabei, die faulen Kreditezu bewältigen, die im Gefolge der globalen Krise des Jahres 2008vergeben wurden. Eine bezahlbare Wohnung zu finden, erweist sichfür viele, die erstmals in eine der Großstädte umziehen, als immergrößeres Problem.
ولا يزال القطاع المصرفي يحاول الخروج من معضلة القروضالرديئة التي تم تمديدها في أعقاب الانهيار العالمي في عام 2008, وعلىنحو متزايد، أصبحت محاولات العثور على مسكن مناسب بأسعار معقولة مشكلةخطيرة بالنسبة لهؤلاء الذين ينتقلون إلى المدن لأول مرة.
Das Festhalten an halbherzigen Maßnahmen lässt die Märktenoch ungeduldiger werden und provoziert zunehmend resolutespekulative Angriffe, nicht nur auf die schwächeren Peripherieländer, sondern auch auf die Kernländer mit AAA- Bonitätseinstufung – wie Frankreich und letztlich Deutschlandselbst –, dessen Bankensektor in großem Umfang Schuldenpapiere von Peripherieländern hält.
أما التمسك بأنصاف التدابير فمن شأنه أن يؤدي إلى تفاقم حالةنفاد صبر الأسواق واستفزاز المزيد من هجمات المضاربة العنيدة، الموجهةليس فقط إلى البلدان الأضعف الواقعة على أطراف منطقة اليورو، بلوأيضاً إلى بلدان القلب التي تتمتع بالتصنيف (أأأ) ـ مثل فرنسا، ثم فيالنهاية ألمانيا ذاتها ـ والتي تحتفظ قطاعاتها المصرفية بكميات ضخمةمن ديون البلدان الطرفية.
Aber auch Irland, dessen Defizit und Staatsschulden sichfrüher im gemäßigten Bereich befanden, steht nun aufgrund der Notwendigkeit, private Schulden aus dem Bankensektor zu übernehmen,unerwartet vor diesem Problem.
ولكن أيرلندا التي كانت تعاني من عجز متواضع ومستويات دينمنخفضة، أصبحت الآن وعلى نحو غير متوقع في مواجهة نفس النوع منالقضايا، وذلك نظراً لاضطرار الحكومة إلى تولي ديون القطاع الخاصنيابة عن القطاع المصرفي.