Examples
Das Gericht steckt noch in den Kinderschuhen, und wenn essich die vielen Regierungschefs zum Feind macht, die ihre Solidarität mit Baschir zum Ausdruck gebracht haben, könnte diesdie Zukunft des Gerichts gefährden.
فالمحكمة ما تزال في مرحلة مبكرة للغاية من نشأتها، ومنالمؤكد أن معاداة كل رؤساء الحكومات هؤلاء الذين يعربون عن تضامنهممعالبشير من شأنها أن تعرض مستقبل المحكمة للخطر.
Tatsächlich stecken regionale Institutionen in derarabischen Welt, Afrika, Lateinamerika und Ostasien noch immer inden Kinderschuhen – und müssen schnell erwachsen werden.
والواقع أن المؤسسات الإقليمية في العالم العربي، وأفريقيا،وأميركا اللاتينية، وشرق آسيا لا تزال وليدة ـ ومن الأهمية بمكان أنتنمو بسرعة.
Wenn sich die fortschreitende Urbanisierung mit der Schaffung neuer Arbeitsplätze verbinden lässt – und die Möglichkeitdazu besteht angesichts von Chinas klarem Bemühen um den Ausbauseines noch in den Kinderschuhen steckenden arbeitsintensiven Dienstleistungssektors eindeutig –, sind die Aussichten für eine Zunahme der Haushaltseinkommen recht ermutigend.
وإذا تسنى للتوسع الحضري الجاري أن يقترن بخلق فرص العمل ــوهو احتمال واضح في ضوء تأكيد الصين على تنمية قطاع الخدمات الكثيفالعمالة الوليد ــ فإن آفاق نمو دخل الأسر تصبح مشجعة إلى حدكبير.
Die Schwierigkeiten bei der Wiederinbesitznahme (wo hat der Kreditnehmer das Auto geparkt?) und beim Verkauf (der Markt für Gebrauchtwagen steckt noch in den Kinderschuhen) bedeuteten, dassdie meisten dieser nicht zurückgezahlten Kredite abgeschriebenwerden mussten.
وكانت الصعوبات المتمثلة في استرداد السيارة على سبيل المثال(أين يضع المقترض سيارته؟) أو إعادة بيعها (ما زالت سوق السياراتالمستعملة في الصين في مرحلة الطفولة)، سبباً في اضطرار البنوك إلىإلغاء مثل هذه القروض السيئة.
Der Cyberkrieg ist, auch wenn er derzeit erst in den Kinderschuhen steckt, die dramatischste aller potenziellen Bedrohungen.
ورغم أن حرب الفضاء الإلكتروني لا تزال في بدايتها في هذهالمرحلة، فإنها تعتبر التهديد المحتمل الأشد خطورة علىالإطلاق.
Sie glaubten, das Internet und der Mobilfunk, die damalsnoch in den Kinderschuhen steckten, würden es überflüssig machen,dass Menschen in dicht bevölkerten und teuren Stadtzentren lebenmüssen.
وكان من المعتقد أن الإنترنت ووسائل الاتصال المتنقلة، التيكانت تكنولوجيات وليدة آنذاك، من شأنها أن تجعل الناس غير مضطرين إلىالحياة في المراكز الحضرية المزدحمة بالسكان والمكلفة.
Als im Jahr 2000 die Millenniumziele der Vereinten Nationenfestgelegt wurden, steckte die Breitbandtechnologie noch in den Kinderschuhen, und an die meisten dieser Vorteile war noch nichteinmal zu denken.
في عام 2000، عندما أسست الأمم المتحدة الأهداف الإنمائيةللألفية، كانت تكنولوجيا النطاق العريض في بداياتها، ولم يكن لأحد أنيتخيل أغلب هذه الفوائد.
Diese „ Asiatisierung“ der Technologie in Afrika steckt zwarnoch in den Kinderschuhen, wird wahrscheinlich aber an Dynamikzulegen.
إن عملية ampquot;إنضاجampquot; التكنولوجيا في أفريقيا مازالت في مرحلة الطفولة المبكرة، إلا أن التحول من المرجح أن يكتسبالمزيد من السرعة.
Aber trotz der Verdienste der letzten zwanzig Jahre stecktdie Bewegung für internationale Gerechtigkeit immer noch in ihren Kinderschuhen.
ولكن على الرغم من إنجازات السنوات العشرين الماضية، فإنالحركة من أجل العدالة الدولية لا تزال في مراحلها المبكرة.
Welche Lehren also sollten wir aus der unweigerlichproblematischen Natur von Wahlprozessen in Ländern ziehen, wo esentweder gar keine Mittelschicht oder nur die Rudimente einersolchen gibt und wo eine demokratische Kultur bestenfalls in den Kinderschuhen steckt?
ما هي الدروس التي يتعين علينا أن نستخلصها إذن من الطبيعةالفوضوية الحتمية للعملية الانتخابية في بلدان حيث لا وجود للطبقةالمتوسطة تقريباً، أو حيث توجد طبقة متوسطة بدائية، وحيث الثقافةالديمقراطية ما تزال في مهدها على أفضل تقدير؟