Exemples
Die Handlungsphilosophie der EU zielt auf die Unterstützung eines positiven Sanktionsmechanismus ab, der den Dialog mit den Vertragsbrechern und die Kanalisierung der Hilfeleistungen über Nicht-Regierungsorganisationen einer kompletten Aussetzung der Abkommen bevorzugt.
هذه الفلسفة تهدف إلى دعم ميكانيكية إيجابية للعقوبات مما يعطي القيام بحوار مع الدول الخارقة للاتفاقيات وتوزيع المساعدات عن طريق منظمات غير حكومية الأفضلية على إنهاء مفعول الاتفاقيات على وجه تام.
Die Kanalisierung der EU- Strukturfonds hin zur Innovationist unverzichtbar angesichts der Tatsache, dass die Ausgaben für Forschung und Entwicklung im Vergleich zu denen unserer globalen Partner beängstigend niedrig sind.
إن توجيه صناديق الاتحاد الأوروبي البنيوية نحو الإبداع أمربالغ الأهمية، نظراً لتضاؤل الإنفاق على مشاريع البحث والتطوير إلى حدخطير مقارنة بشركائنا على مستوى العالم.
Und viele jener, die tapfer für die Freiheit gekämpfthatten, hatten kaum politische Erfahrung, was eine herausragende Führung zur Kanalisierung der enormen Energie der Ägypter – undihrer Forderungen nach mehr sozialer Gerechtigkeit – in einegemeinsame Vision und ein gemeinsames Ziel besonders wichtigmachte.
فضلاً عن ذلك فإن العديد ممن حاربوا بشجاعة من أجل الحريةكانت خبراتهم السياسية محدودة، الأمر الذي فرض قدراً أعظم من التكاليفعلى القيادة العظيمة اللازمة لتوجيه طاقات المصريين الهائلة ــومطالبهم بالمزيد من العدالة الاجتماعية ــ نحو رؤية مشتركة وهدفموحد.
Beispielsweise katalysiert er die Entwicklungunterstützender Eigentums- und Zollsysteme, darunter die Einführungvon Kreditinstitutionen und Gesetzen zum Schutz von Geldgeberrechten – sämtlich notwendige Voraussetzungen zur Kanalisierung von Finanzierungsflüssen.
على سبيل المثال، يعمل هذا على تحفيز تنمية الملكية العقاريةالداعمة والأنظمة الجمركية، بما في ذلك تأسيس مكاتب الائتمانوالقوانين اللازمة لحماية حقوق الدائنين ــ وكل هذا يشكل متطلباتأساسية لتوجيه تدفقات التمويل.
Diese sind zwar notwendig, aber sehr problematisch, da sie Gewinner und Verlierer hervorbringen – und damit sozialen undpolitischen Druck erzeugen, der ohne funktionierende Mechanismenzur Kanalisierung und Lösung unterschiedlicher Interessen und Bedürfnisse nicht gehandhabt werden kann.
فبالرغم من أهميته الشديدة، فإن الإصلاح الاقتصادي مثيرللجدال إلى حد كبير، ومن شأنه أن يسفر عن فائزين وخاسرين ــ فيعملبالتالي على توليد ضغوط اجتماعية وسياسية من المستحيل إدارتها في غيابالآليات القادرة على توجيه المصالح والمطالب المختلفة والتوفيقبينها.
Doch die Kernphilosophie der Bank beruht auf derzinspflichtigen Kreditvergabe an Länder mittleren Einkommens&und der Kanalisierung der daraus resultierenden Mittel an dieärmsten förderungswürdigen Länder.
ولكن الفلسفة الأساسية للبنك كانت تستند إلى الإقراض بفائدةللدول المتوسطة الدخل وتوجيه الأموال الناجمة عن ذلك نحو الدول الأكثرفقراً المؤهلة للحصول على المساعدة.
Die US- Regierung wird also de facto dafür bezahlt, dass siedas Geld der Anleger entgegennimmt – ein großzügiges Angebot, dasssie im enormen Umfang annimmt, in der Hoffnung, dass die Kanalisierung dieser Gelder hin zu den amerikanischen Verbraucherndie Ausgabefreudigkeit der Haushalte erhöhen und so mehr Arbeitsplätze schaffen wird.
وهذا يعني أن المستثمرين يدفعون لحكومة الولايات المتحدة فيالأساس بالقيمة الحقيقة في مقابل قبولها لأموالهم ـ وهو العرض السخيالذي تستقبله الحكومة الأميركية بكل ترحاب على نطاق هائل، على أمل أنيؤدي توجيه هذه الموارد إلى المستهلكين الأميركيين إلى تعزيز إنفاقالسر الأميركية وبالتالي توليد المزيد من فرص العمل.
Durch die Kanalisierung der Ersparnisse Chinas, Deutschlands, Japans und anderer Überschuss- Länder in Infrastruktur- Investitionen in armen Ländern, würden die Ökonomiendieser Welt wahrhaft harmonisch funktionieren.
ومن خلال توجيه مدخرات الصين وألمانيا واليابان، وغيرها منبلدان الفائض، نحو الاستثمار في البنية الأساسية في البلدان الأكثرفقرا، فإن الاقتصاد العالمي سوف يعمل في وئام وانسجام حقا.