Ich brauche Kenntnis in diesem Fach.
أحتاج إلى عِلْمٌ في هذا الموضوع.
Ihre Kenntnis der deutschen Sprache ist beeindruckend.
إن عِلْمَكَ باللغة الألمانية مُثير للإعجاب.
Er fehlt an Kenntnis über diese Angelegenheit.
يفتقر إلى العِلْمٌ بشأن هذه القضية.
Die Kenntnis der lokalen Kultur ist sehr wichtig.
إن العِلْمٌ بالثقافة المحلية مهم للغاية.
Sie hat eine tiefe Kenntnis der Literatur.
لديها عِلْمٌ عميق بالأدب.
Männer vom Schlage eines Hassan Dschauhar - jenes Abgeordneten, der mit Befriedigung zur Kenntnis nahm, dass bei der Eröffnungssitzung neun seiner Kollegen zur einen Tür des Parlaments hinausgingen, weil zur anderen zwei Ministerinnen hereinkamen, die kein Kopftuch trugen: 'Einige von uns haben da Vorbehalte. Das muss die Regierung akzeptieren.'
إنهم رجال على شاكلة حسن جوهر، ذلك النائب الذي استحسن مغادرة تسعة من زملائه البرلمان من أحد الأبواب أثناء الجلسة الافتتاحية لأن وزيرتين غير محجبتين دخلتا من الباب الآخر، حيث قال: البعض منا لديه تحفظات بخصوص هذا الأمر، وعلى الحكومة أن تتقبل هذا.
Das Problem ist aber, dass diese Bemühungen vereinzelt auftreten und wenige Fachleute davon Kenntnis haben. Selbst dann würden sie keinen Zugang erhalten
ولكن المشكلة تكمن في أن هذه الجهود مبعثرة، ولم يسمع بها ولا يعلم بوجودها الكثير من المتخصصين، وحتى إذا سمعوا بها وأرادوا أن يستخدموها لا توضع تحت تصرفهم.
Wir nehmen die Entscheidung des Internationalen Strafgerichtshofs mit
Respekt zur Kenntnis.
إننا ننظر إلى قرار المحكمة الجنائية الدولية باحترام.
Wir haben die demokratische Entscheidung der
Bürgerinnen und Bürger Irlands mit dem gebotenen
Respekt zur Kenntnis genommen, obwohl wir sie
sehr bedauern.
لقد تلقينا خبر القرار الديمقراطي للمواطنين في أيرلندا بالاحترام المناسب، وإن كنا نشعر بالأسف له.
Zum Raketenbeschuss aus dem Libanon sagte Steinmeier: "Die Bundesregierung hat mit
Sorge zur Kenntnis genommen, dass es dort zu einem Raketenbeschuss von libanesischem
Gebiet auf Israel gekommen ist. Ich hoffe, dass hier niemand im Libanon oder anderswo einer
Fehlkalkulation unterliegt. Wir werden die Situation weiter genau beobachten."
فيما يتعلق بإطلاق الصواريخ من لبنان قال شتاينماير: „ تلقت الحكومة الاتحادية خبر إطلاق صواريخ
من منطقة لبنانية على إسرائيل بقلق بالغ. وأتمنى ألا يكون أحد في لبنان أو خارج لبنان قد أخطأ حساباته.
وسوف نقوم بمراقبة الموقف بدقة."
Die deutsche Botschaft in Nouakchott beobachtet die Entwicklungen vor Ort genau und steht
mit den wenigen deutschen Staatsangehörigen, die sich nach Kenntnis des Auswärtigen Amts
in Mauretanien aufhalten, in engem Kontakt.
وتراقب السفارة الألمانية في نواكشوط تطورات الأحداث هناك وتجري اتصالات بصفة
مستمرة مع العدد القليل من الألمان المقيمين هناك حسب معلومات الخارجية الألمانية.
Mit Befriedigung nahm der Außenministerrat den Rückzug russischer Truppen aus den an
Abchasien und Südossetien angrenzenden Zonen zur Kenntnis. Dies sei ein wichtiger
zusätzlicher Schritt in der Umsetzung der getroffenen Vereinbarungen. Gleichzeitig riefen die
Minister alle Parteien auf, die gegebenen Zusagen einzuhalten.
عبر مجلس وزراء الخارجية عن ارتياحه لانسحاب القوات الروسية من المناطق المجاورة لابخازيا
وأوستيا الجنوبية، فهذا يعتبر خطوة أخرى هامة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. وفي الوقت ذاته
دعا وزراء الخارجية جميع الأطراف إلى الالتزام بوعودهم.
Das Minarettverbot mag da oder dort als bloßes Kuriosum zur Kenntnis genommen werden oder sogar Applaus erhalten.
ومن الممكن أن يكون حظر بناء المآذن قد اعتبر هنا أو هناك مجرَّد أمر غريب أو حتى أنَّه قوبل بالتصفيق،
"Ich bin gegen die, die genaue Kenntnis durch moralische Gewissheit ersetzen und sich als tugendhaft gerieren, selbst wenn sie auf der Basis totaler Ignoranz handeln."
"إنني ضد أولئك الذين يبدلون الحقائق بالطمأنة المعنوية ويتصرفون تصرفا حميدا على الرغم من أنهم لا يدرون شيئا".
Auch wenn er für Attentate Entschädigungen zahlt und seit dem 11. September 2001 seine gute Kenntnis des arabischen Untergrundes den Amerikanern zur Verfügung stellt, weil ihm selber die Islamisten an den Kragen wollten: Für seine Landsleute will er auf keinen Fall wie eine Marionette des Westens aussehen.
فهو منذ الحادي عشر من سبتمبر 2001 يضع في خدمة الأمريكان معارفه الجيدة الخاصة بالنشطاء العرب السريين، لأن الإسلامويين يريدون رقبته هو أيضاً. ولكن أمام مواطنيه لا يريد القذافي بأي حال من الأحوال أن يظهر في مظهر الدمية التي تحرك خيوطها بلاد الغرب.