أمثلة
Amnesty International ist eine weltweit tätige Menschenrechtsorganisation.
أمنستي الدولية هي مجموعة حقوق الإنسان العالمية.
Die Menschenrechtsorganisation 'Human Rights Watch' kritisiert die Menschenrechtsverletzungen in dem Land.
تنتقد مجموعة حقوق الإنسان 'هيومن رايتس ووتش' انتهاكات حقوق الإنسان في هذا البلد.
Die Menschenrechtsorganisation fördert und schützt die menschliche Würde und Freiheit.
تعزز مجموعة حقوق الإنسان وتحمي كرامة الإنسان وحريته.
Die Arbeit von Menschenrechtsorganisationen ist besonders in Krisengebieten wichtig.
عمل مجموعات حقوق الإنسان مهم بشكل خاص في المناطق المتأزمة.
Die Vereinten Nationen unterstützen die Arbeit der Menschenrechtsorganisationen.
تدعم الأمم المتحدة عمل مجموعات حقوق الإنسان.
Aber was ich überhaupt nicht verstehen kann ist, warum die Situation von der Arabischen Liga ignoriert wird und warum die arabischen und internationalen Menschenrechtsorganisationen sich die Frage dieser Palästinenser nicht zu eigen machen.
لكنني لم أفهم لماذا تتجاهل الجامعة العربية الأمر؟ ولماذا لا تتبنى منظمات حقوق الإنسان في العالم العربي وخارجه قضية أولئك الفلسطينيين البؤساء.
Dagegen veranstalteten unabhängige Menschenrechtsorganisationen eigene Anhörungen im Land und forderten eine Strafverfolgung der Täter.
وفي المقابل أقامت منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية ندوات استماع في البلاد وطالبت بمحاكمة الجناة.
Das UN-Flüchtlingskommissariat, amnesty international und andere Menschenrechtsorganisationen sind skeptisch und warnen in ihren neuesten Berichten ausdrücklich vor einer überstürzten Rückreise irakischer Flüchtlinge in ihre Heimat.
في حين تقابل مفوضية اللاجئين التابعة للأمم المتحدة ومنظمة العفو الدولية ومنظمات حقوقية أخرى تصريحات المالكي بارتياب، وتُحذِّر في أحدث تقاريرها صراحةً من العودة المتعجلة للاجئين العراقيين إلى وطنهم.
Der seit nunmehr fünf Jahren andauernde Krieg im Irak kostete nach Angaben der Menschenrechtsorganisation "Reporter ohne Grenzen" (ROG) bislang über 210 Journalisten und Medienassistenten das Leben. Organisationen wie die "Iraq Media Safety Group" zählen sogar über 270 Opfer.
لقد كلّفت الحرب المستمرة منذ خمسة أعوام في العراق حسب معلومات منظمة "مراسلون بلا حدود" حتى الآن أكثر من مئتين وعشرة صحفيين ومساعدين إعلاميين حياتهم - يبلغ عدد الضحايا من الصحفيين في العراق حسب معلومات بعض المنظمات مثل "المجموعة العراقية للسلامة الإعلامية" IMSG أكثر من مائتين وسبعين صحفيًا.
Laut Angaben von ROG prüft das US-amerikanische Außenministerium zwar derzeit Visa für Journalisten zu vergeben, die für ein amerikanisches Medium im Irak gearbeitet haben und wegen der "Kollaboration mit dem Besatzer" bedroht und entführt wurden, doch verlangt die Menschenrechtsorganisation ROG eine Ausweitung ihrer Kriterien.
صحيح أنَّ وزارة الخارجية الأمريكية تقوم حاليًا حسب معلومات منظمة "مراسلون بلا حدود" بدراسة إمكانية منح تأشيرات دخول إلى الولايات المتحدة الأمريكية للصحفيين العراقيين، الذين عملوا في العراق لصالح وسائل إعلام أمريكية وتعرّضوا للتهديد والخطف بسبب "التعاون مع قوات الاحتلال"، بيد أنَّ منظمة "مراسلون بلا حدود" تطالب بتوسيع المعايير التي تفرضها الدول الغربية لقبول اللاجئين العراقيين.
"Das Leiden der Flüchtlinge ist die direkte Folge von schweren Kriegsverbrechen", warnt Steve Crawshaw von der Menschenrechtsorganisation Human Rights Watch. "Im November haben äthiopische Soldaten viele Massenexekutionen durchgeführt, und immer wieder verschwinden mutmaßliche Oppositionelle spurlos."
"معاناة اللاجئين هي إحدى النتائج المنجرة عن جرائم الحرب"، يقول ستيف كراوشاو من منظمة حقوق الإنسان Human Rights Watch بلهجة المحذّر. في شهر نوفمبر/تشرين الثاني قام جنود الجيش الأثيوبي بالعديد من التصفيات الجماعية، وما زالت تتكرر عمليات اختفاء الكثيرين ممن يشتبه فيهم بأنهم من المعارضين."
Manchmal können sie abgewiesenen oder kranken Menschen helfen. Die Frauen sind Mitglieder der Menschenrechtsorganisation MachsomWatch.
قد يحدث أحيانًا أن يقوم الجنود بردهن أو تمكينهن من مساعدة المرضى. هؤلاء النساء أعضاء في منظمة حقوق الإنسان "محسوم ووتش" Machsom Watch.
Nach den alljährlichen Erste-Mai-Demonstrationen wurden zahlreiche Mitglieder der "Marokkanischen Menschenrechtsorganisation" (AMDH) festgenommen. "Sie sollen Parolen gerufen haben, die den König kritisieren. Das gilt in Marokko als Strafbestand", erklärt Abdelhamid Amine, Vizepräsident der AMDH.
اعتقلت السلطات بعد إجراء المظاهرات السنوية لأعياد العمال في مطلع مايو/أيّار عددا كبيرا من أعضاء "المنظمة المغربية لحقوق الإنسان". يعقب عبد الحميد أمين نائب رئيس المنظمة على ذلك بقوله "رفع المتظاهرون شعارات تنتقد الملك. هذا الأمر يشكل في المغرب جنحة تفرض عقوبات بناء عليها".
Am meisten hat uns als Menschenrechtsorganisation die Änderung des Artikels 179 enttäuscht. Über die restlichen Änderungen kann man streiten, aber die Änderung des Artikels 179 bedeutet eine deutliche Einschränkung anderer in der Verfassung verankerter Grundrechte: persönliche Freiheiten, das Recht auf Privatsphäre, das Postgeheimnis usw., das sind die in den Artikeln 41, 44 und 45 enthaltenen Grundrechte.
الأهم في التعديلات الدستورية هو أنه أصابنا نحن كمنظمة حقوقية بخيبة أمل. أعني المادة 179 – بقية التعديلات تختلف عليها الآراء، يمكنك أن تتفق معها او تختلف، لكن تعديل المادة 179 فيه انتقاص واضح ومحدد من مواد أساسية في الدستور هي المواد الخاصة بالحريات الشخصية، حرمة المسكن، حرمة الاتصال والمراسلة والخصوصية، أي المواد 41 و44 و45.
Trotzdem sind wir der Ansicht, dass man in dieser Hinsicht einen besseren Kompromiss hätte finden können. Denn wir und generell alle Menschenrechtsorganisationen finden es nach wie vor extrem wichtig, dass Wahlen unter richterliche Aufsicht gestellt werden. Das hat das Vertrauen der Bürger in den Wahlprozess sehr gesteigert und hat letzten Endes auch dazu geführt, dass sich mehr Menschen an den Wahlen beteiligen.
لكن مع ذلك نعتقد أنه كان بإمكانهم الوصول إلى حل وسط في هذا الشأن أفضل من التعديل المذكور. فمنظمتنا ومنظمات حقوق الإنسان بشكل عام متمسكة بمسألة الإشراف القضائي على الانتخابات، فإشراف القضاء يزيد من ثقة المواطنين في العملية الإنتخابية وبالتالي يرفع نسبة مساهمتهم فيها.