Examples
Die Länder haben ein Rahmenabkommen für den Umweltschutz unterzeichnet.
وقعت الدول اتفاقية مرجعية لحماية البيئة.
Das Rahmenabkommen deckt alle Bereiche der Zusammenarbeit ab.
يغطي الاتفاق المرجعي جميع مجالات التعاون.
Die Regierung bestätigte das Rahmenabkommen zur Vermeidung von Doppelbesteuerung.
أكدت الحكومة اتفاق الإطار لتجنب ضعف الضرائب.
Die Organisationen erzielten ein Rahmenabkommen zur Verbesserung der globalen Gesundheitsversorgung.
توصلت المنظمات إلى اتفاق مرجعي لتحسين الرعاية الصحية العالمية.
Das Rahmenabkommen für Handelsbeziehungen tritt nächstes Jahr in Kraft.
يدخل اتفاق الإطار للعلاقات التجارية حيز التنفيذ العام القادم.
Im Laufe der Vorbereitungen auf Berlin ist es zum ersten Mal seit Bestehen der PA gelungen, dass sich das Ministerium der Justiz, der Oberste Gerichtshof und der Generalstaatsanwalt auf ein Rahmenabkommen zu Klärung der Zusammenarbeit verständigt haben. Auch im Bereich der Polizei hatten die Vorbereitungen eine katalysatorische Wirkung.
وأثناء الإعداد لمؤتمر برلين توصل كل من وزارة العدل والمحكمة العليا والنيابة العامة – لأول مرة منذ نشأة السلطة الوطنية الفلسطينية – إلى اتفاقية إطارية لتوضيح أوجه التعاون، أيضاً في مجال الشرطة كان للإعدادات تأثير محفز.
Eine Neujustierung der Nahostpolitik der USA und der EU sollte daher die im Nahen Osten weit verbreitete "erst-wenn-dann"-Politik stärker hinterfragen und die verschiedenen Parteien auf ihre eigenen Handlungsoptionen verpflichten, anstatt neue Rahmenabkommen genau dieser problematischen Logik unterzuordnen.
لذلك يجب على عملية إعادة صياغة سياسة الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي تجاه الشرق الأوسط أن تتبع بشكل أكبر سياسة "الاشتراط" وإلزام الأطراف المختلفة بخياراتها في التعامل، عوضاً عن إخضاع اتفاقيات إطارية جديدة لهذا المنطق الإشكالي بالتحديد.
es begrüßend, dass am 2. November 2007 ein Rahmenabkommen über die Einsetzung eines Dreiparteien-Lenkungsausschusses für nationale Konsultationen über Mechanismen der Unrechtsaufarbeitung unterzeichnet wurde, betonend, wie wichtig es ist, dass der Ausschuss seine Tätigkeit rasch aufnimmt, und den verantwortlichen burundischen Stellen und dem Generalsekretär nahe legend, gemäß Resolution 1606 (2005) in dieser Frage weiter zusammenzuarbeiten,
وإذ يرحب بالتوقيع، في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، على اتفاق إطاري بشأن إنشاء لجنة ثلاثية للمشاورات الوطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية، وإذ يؤكد أهمية شروع اللجنة في أنشطتها في وقت قريب، وإذ يشجع السلطات البوروندية والأمين العام على مواصلة التعاون بشأن هذه المسألة، عملا بالقرار 1606 (2005)،
Seit dem Abschluss eines Rahmenabkommens am 31. Juli 2004 befindet sich die Doha-Runde jedoch wieder auf Kurs.
ومنذ ذلك الحين، أدى الاتفاق الإطاري الذي تم التوصل إليه في 31 تموز/يوليه 2004 إلى إعادة جولة الدوحة إلى مسارها.
verlangt, dass auf der Grundlage des Rahmenabkommens und der Modalitäten sowie der von der OAU durchgeführten Arbeiten, die in dem Kommuniqué ihres derzeitigen Vorsitzenden vom 5. Mai 2000 (S/2000/394) erfasst sind, so bald wie möglich und ohne Vorbedingungen sachbezogene Friedensgespräche unter der Schirmherrschaft der OAU wieder aufgenommen werden, mittels derer eine friedliche, endgültige Regelung des Konflikts erzielt werden würde;
يطالب باستئناف محادثات السلام الجوهرية في أقرب وقت ممكن، وبدون شروط مسبقة، تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية، على أساس الاتفاق الإطاري وطرائقه والأعمال التي اضطلعت بها منظمة الوحدة الأفريقية كما هو مسجل في البيان الصادر عن رئيسها الحالي المؤرخ 5 أيار/مايو 2000 (S/2000/394)، حتى تنتهي بتسوية سلمية دائمة للصراع؛
verlangt, dass so bald wie möglich und ohne Vorbedingungen konkrete Friedensgespräche unter der Schirmherrschaft der OAU wieder aufgenommen werden, auf der Grundlage des Rahmenabkommens und der Modalitäten sowie der von der OAU durchgeführten Arbeiten, die in dem Kommuniqué ihres derzeitigen Vorsitzenden vom 5. Mai 2000 (S/2000/394) festgehalten sind;
يطلب القيام، في أقرب وقت ممكن وبدون شروط مسبقة، بعقد محادثات موضوعية للسلام، تحت إشراف منظمة الوحدة الأفريقية، على أساس الاتفاق الإطاري وطرائقه والأعمال التي اضطلعت بها منظمة الوحدة الأفريقية، كما هو مسجل في البيان الصادر عن رئيسها الحالي والمؤرخ 5 أيار/مايو 2000؛
macht sich das Rahmenabkommen und die Modalitäten als Grundlage für die friedliche Beilegung der Streitigkeit zwischen den beiden Parteien zu Eigen;
يؤيد الاتفاق الإطاري وطرائق تنفيذه باعتبارهما أساسا للحل السلمي للنـزاع بين الطرفين؛
betont, wie wichtig es ist, den Verlauf der gemeinsamen Grenze zwischen den Parteien im Einklang mit dem OAU-Rahmenabkommen (S/1998/1223, Anlage) und dem Abkommen über die Einstellung der Feindseligkeiten rasch festzulegen und zu markieren;
يشدد على أهمية القيام على وجه السرعة بتحديد وترسيم الحدود المشتركة بين الطرفين وفقا للاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية (S/1998/1223، المرفق)؛ واتفاق وقف أعمال القتال؛
erklärt erneut, dass es keine militärische Lösung für den Konflikt in Darfur geben kann und dass eine alle Seiten einschlieȣende politische Regelung und die erfolgreiche Entsendung des UNAMID für die Wiederherstellung des Friedens unerlässlich sind, bekräftigt, dass er den von der Afrikanischen Union und den Vereinten Nationen geführten politischen Prozess für Darfur und die Arbeit des Gemeinsamen Chefvermittlers, Herrn Djibrill Yipènè Bassolé, voll unterstützt, verlangt, dass sich alle Konfliktparteien, einschlieȣlich aller Rebellengruppen, sofort uneingeschränkt, konstruktiv und ohne Vorbedingungen an dem Friedensprozess beteiligen, namentlich indem sie unter der Vermittlung von Herrn Bassolé Gespräche im Hinblick auf den Abschluss eines Rahmenabkommens aufnehmen, begrüȣt die Arbeit, die Katar und Libyen in dieser Hinsicht leisten, und die Unterstützung anderer Länder in der Region, fordert den UNAMID auf, den Gemeinsamen Chefvermittler und das Gemeinsame Vermittlerteam zu unterstützen, und unterstreicht, dass die Zivilgesellschaft, darunter Frauen und von Frauen geführte Organisationen, Bürgergruppen und Stammesführer, einbezogen werden muss, um durch einen konstruktiven und offenen Dialog ein dem Frieden und der Sicherheit förderliches Umfeld zu schaffen;
يؤكد مجددا عدم إمكانية وجود حل عسكري للنزاع الدائر في دارفور، وأنه لا بد لإعادة إحلال السلام من التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ونشر العملية المختلطة بنجاح؛ ويؤكد مجددا دعمه التام للعملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، ولعمل كبير الوسطاء المشترك، السيد جبريل إيبيني باسوليه؛ ويطالب جميع أطراف النزاع، بما في ذلك الجماعات المتمردة كافة، بالمشاركة فورا وبشكل كامل وبناء في عملية السلام بدون أي شروط مسبقة، ولا سيما عبر المشاركة في محادثات في إطار وساطة السيد باسوليه بغرض وضع اتفاق إطاري؛ ويرحب بما تقوم به قطر وليبيا من عمل في هذا الصدد وبالدعم الذي تقدمه بلدان أخرى في المنطقة؛ ويدعو العملية المختلطة إلى دعم كبير الوسطاء المشترك وفريق الوسطاء المشترك؛ ويؤكد ضرورة إشراك المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والمنظمات التي تتولى النساء قيادتها والمجموعات الأهلية وزعماء القبائل، من أجل إشاعة جو مؤات للسلم والأمن عبر إجراء حوار بناء ومفتوح؛
sowie unter Berücksichtigung des Entwurfs des Rahmenabkommens über den Status Westsaharas in Anhang I des Berichts des Generalsekretärs, in dem eine umfangreiche Übertragung von Befugnissen vorgesehen ist, welche die Selbstbestimmung nicht ausschließt und sogar vorsieht,
وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا مشروع الاتفاق الإطاري بشأن مركز الصحراء الغربية الوارد في المرفق الأول لتقرير الأمين العام، والذي ينص على تفويض قدر كبير من السلطة ولا يستبعد تقرير المصير بل ينص عليه،