Der Einbruch der Wirtschaft hat ernsthafte Folgen.
انهيار الاقتصاد له عواقب خطيرة.
Nach dem Einbruch der Dunkelheit wurde es still.
بعد انهيار الظلام أصبح الهدوء.
Viele Menschen befürchten den Einbruch der globales Finanzkrise.
الكثير من الناس يخشى من انهيار الأزمة المالية العالمية.
Nach dem Einbruch in das Haus wurden alle Wertsachen gestohlen.
بعد الدخول القسري إلى المنزل، تم سرقة جميع الأشياء الثمينة.
Der plötzliche Einbruch der Temperaturen führte zu starkem Frost.
أدى الهبوط الحاد في الحرارة إلى صقيع قوي.
Eine Krise wie die aktuelle ist für ein mittelständisches,
exportorientiertes Traditionsunternehmen nichts
Einzigartiges, erklärt der schwäbische Globusfabrikant
Torsten Oestergaard der Kanzlerin. Einbrüche der
Weltwirtschaft waren schon seinem Vater, seinem Großvater und dem Urgroßvater
Herausforderungen, die sie entschlossen annahmen.
أوضح تورستن أوسترجارد صاحب مصنع إنتاج الكرة الأرضية رأيه
للمستشارة قائلاً أن أزمة كتلك الحالية ليست الأولى من نوعها بالنسبة
للشركات التقليدية المتوسطة المصدّرة. و أن التقلبات في الاقتصاد العالمي
كانت منذ عهد أبيه وأجداده تحديات يجب قبولها بعزيمة.
„Es ist hier nur begrenzt möglich, gegenzusteuern“, sagte Merkel angesichts des stärksten wirtschaftlichen Einbruchs in Deutschland seit dem Zweiten Weltkrieg.
وقالت ميركل بالنظر إلى أسوء تدهور للوضع الاقتصادي في ألمانيا منذ الحرب العالمية الثانية: أن الوسائل الكفيلة بتدارك هذا الوضع محدودة.
Der Einbruch der Moderne hat, insbesondere in den letzten dreißig, vierzig Jahren, den Einfluss der Familie und die Macht religiöser Autoritäten untergraben.
هذا وإن أضعف ظهور العصر الحديث لا سيما في غضون السنوات الثلاثين أو الأربعين الأخيرة من نفوذ العائلة وسلطة رجال الدين.
Von den knapp dreihundert Gesetzen, die der sagenumwobene König Hammurabi vor knapp viertausend Jahren im Zweistromland erließ, droht fast jedes zehnte mit der Todesstrafe. Zum Beispiel für Diebstahl, Hehlerei oder Einbruch.
كانت الأحكام الثلاثمائة التي سنّها الملك الأسطوري حمورابي قبل حوالي أربعة آلاف سنة في بلاد الرافدين تهدد في كل واحد ما بين عشرة منها بعقوبة الإعدام، مثلا لمعاقبة السرقة والتستر على المجرمين أو السطو.
Plünderungen, gewalttätiger Einbruch, mafiaähnliche Banden, die die Stadt nachts durchstreifen und die zunehmende sexuelle Gewalt, Vergewaltigungen eingeschlossen, haben Frauen in den Hintergrund gedrängt.
أعمال النّهب والمداهمات العنيفة والعصابات الشّبه مافيويّة التي تمشّط المدينة ليلا، وأعمال العنف الجنسيّ بما فيها الاغتصاب؛ كلّ هذه العوامل قد دحرت المرأة مجدّدًا إلى موقع خلفيّ في الحياة.
In der gegenwärtigen Lage sind Plünderungen, Einbruch, Tötungen und Vergewaltigungen weit verbreitet. Nur die Imame in den Moscheen organisieren systematisch öffentliche Sicherheit.
أمّا الآن فقد أصبحت أعمال النّهب و مداهمات البيوت وجرائم القتل والاغتصاب واسعة الانتشار، ولم يعد هناك سوى أئمّة المساجد وحدهم الذين يسهرون على تركيز أمان عمومي منظّم.
• der massive Einbruch bei den Privatkapitalzuflüssen;
• هروب رؤوس الأموال الخاصة بصورة مكثفة
Auf kürzere Sicht sind die Aussichten auf Fortschritte in Richtung auf die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele durch den tiefsten und abruptesten Einbruch, den die Weltwirtschaft seit mindestens einem Jahrzehnt erlitten hat, beeinträchtigt worden. Sie werden weiterhin dadurch getrübt, dass der Aufschwung den Vorhersagen zufolge nur langsam stattfinden und in den Entwicklungsländern noch später einsetzen soll.
على أن الاحتمالات على المدى القصير لإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واجهــت، بالنسبة لمعظم البلدان النامية أكبر وأعنـف ما حــلَّ بالاقتصاد العالمي من نكسات خلال عقد من الزمن على الأقل، وتشوبها أيضا تنبؤات بأن الانتعاش سيكون بطيئا وستبقـى البلدان النامية تتعثـر في المؤخرة.
Nach Einbruch der Dunkelheit wurde eine Leinwandaufgestellt und Mark zeigte uns Videos aus dem Weltraum.
كان مجموعنا مائة شخص، بما فينا الرئيس مبيكي ، نجلس حول نارالمعسكر المستعرة.
Der Einbruch der Öl- und Gaspreise hat Russlands Haushaltangeschlagen, und der jahrelange Mangel an Investitionen in den Energiesektor des Landes führt jetzt zu der abnehmenden Förderung,die Ökonomen seit Langem vorhergesagt haben.
وكان انهيار أسعار النفط والغاز على مستوى العالم سبباً فيإلحاق الضرر بميزانية روسيا، كما تسبب نقص الاستثمار في قطاع الطاقةفي البلاد على مدار الأعوام في انحدار الإنتاج الآن، وهو ما توقعهخبراء الاقتصاد منذ فترة طويلة.